1 Imitate Dio, come figli diletti, | 1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God. |
2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio. | 2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness. |
3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia, | 3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints, |
4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento. | 4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks. |
5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio. | 5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli. | 6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief. |
7 Quindi non associatevi a loro. | 7 Therefore, do not choose to become participants with them. |
8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce -- | 8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light. |
9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità -- | 9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth, |
10 scegliendo ciò che Dio gradisce. | 10 affirming what is well-pleasing to God. |
11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele, | 11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them. |
12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne; | 12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention. |
13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce; | 13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light. |
14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà. | 14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.” |
15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi, | 15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish, |
16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi. | 16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time. |
17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore; | 17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God. |
18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito, | 18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit, |
19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore, | 19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts, |
20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. | 20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father. |
21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo. | 21 Be subject to one another in the fear of Christ. |
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore, | 22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord. |
23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo. | 23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body. |
24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto. | 24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things. |
25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei, | 25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her, |
26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola, | 26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life, |
27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile. | 27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate. |
28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso: | 28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa, | 29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church. |
30 poiché siamo membra del suo corpo. | 30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones. |
31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne. | 31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.” |
32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa. | 32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church. |
33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito. | 33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband. |