1 Imitate Dio, come figli diletti, | 1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים |
2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio. | 2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח |
3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia, | 3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים |
4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento. | 4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה |
5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio. | 5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים |
6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli. | 6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי |
7 Quindi non associatevi a loro. | 7 על כן אל יהי חלקכם עמהם |
8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce -- | 8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור |
9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità -- | 9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת |
10 scegliendo ciò che Dio gradisce. | 10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו |
11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele, | 11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם |
12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne; | 12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר |
13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce; | 13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא |
14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà. | 14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח |
15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi, | 15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים |
16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi. | 16 מוקירים העת כי הימים רעים המה |
17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore; | 17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו |
18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito, | 18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח |
19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore, | 19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם |
20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. | 20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח |
21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo. | 21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים |
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore, | 22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו |
23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo. | 23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף |
24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto. | 24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר |
25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei, | 25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה |
26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola, | 26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים |
27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile. | 27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה |
28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso: | 28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו |
29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa, | 29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו |
30 poiché siamo membra del suo corpo. | 30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו |
31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne. | 31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד |
32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa. | 32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו |
33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito. | 33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה |