Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 And so, my most beloved and most desired brothers, my joy and my crown: stand firm in this way, in the Lord, most beloved.1 Pertanto, o fratelli, miei carissimi e desideratissimi, mia gioia e mia corona, state in questo modo saldi nel Signore, o amatissimi.
2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.2 Prego Evodia e scongiuro Sintiche ad essere di un medesimo sentimento nel Signore,
3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.3 e mi raccomando anche a te, o fedele compagno, di porgere la mano a queste che hanno combattuto con me per il vangelo, con Clemente e cogli altri miei collaboratori, i nomi dei quali sono nel libro della vita.
4 Rejoice in the Lord always. Again, I say, rejoice.4 State sempre allegri nel Signore, lo ripeto, state allegri.
5 Let your modesty be known to all men. The Lord is near.5 La vostra modestia sia nota a tutti gli uomini: il Signore è vicino.
6 Be anxious about nothing. But in all things, with prayer and supplication, with acts of thanksgiving, let your petitions be made known to God.6 Non vi affannate per niente, ma in ogni cosa siano le vostre petizioni presentate a Dio con preghiere e suppliche unite a rendimento di grazie.
7 And so shall the peace of God, which exceeds all understanding, guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 E la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodisca i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù.
8 Concerning the rest, brothers, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.8 Del rimanente, o fratelli, tutto quello che è vero, tutto quello che è puro, tutto quello che è giusto, tutto quello che è santo, tutto quello che è amabile, tutto quello che dà buona fama, se v'è qualche virtù o qualche lodevole disciplina, sia oggetto dei vostri pensieri.
9 All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.9 Quello che da me avete imparato e ricevuto e udito, e in me avete veduto, fatelo: e il Dio della pace sarà con voi.
10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, because finally, after some time, your feelings for me have flourished again, just as you formerly felt. For you had been preoccupied.10 Mi sono grandemente rallegrato nel Signore che finalmente una volta sono rifioriti i vostri sentimenti verso di me; li avete sempre avuti, ma vi mancava l'opportunità di manifestarli.
11 I am not saying this as if out of need. For I have learned that, in whatever state I am, it is sufficient.11 Non vi parlo così perchè mi trovi nel bisogno; ho bene imparato ad essere contento nella condizione in cui mi trovo.
12 I know how to be humbled, and I know how to abound. I am prepared for anything, anywhere: either to be full or to be hungry, either to have abundance or to endure scarcity.12 So vivere nell'umiliazione e nell'abbondanza, in tutto e per tutto mi sono abituato ad essere sazio, a patir la fame, ad essere nell'abbondanza come nella penuria.
13 Everything is possible in him who has strengthened me.13 Io posso tutto in Colui che è mio conforto.
14 Yet truly, you have done well by sharing in my tribulation.14 Però avete fatto bene a prendere parte alla mia tribolazione.
15 But you also know, O Philippians, that at the beginning of the Gospel, when I set out from Macedonia, not a single church shared with me in the plan of giving and receiving, except you alone.15 E voi ben lo sapete, o Filippesi, che da quando cominciai a predicare il Vangelo, da quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa ebbe che fare con me riguardo al dare ed all'avere, eccettuata la vostra;
16 For you even sent to Thessalonica, once, and then a second time, for what was useful to me.16 infatti anche a Tessalonica mi mandaste una e due volte di che sovvenire ai miei bisogni.
17 It is not that I am seeking a gift. Instead, I seek the fruit that abounds to your benefit.17 Non che io cerchi il dono, ma cerco il frutto abbondante a conto vostro.
18 But I have everything in abundance. I have been filled up, having received from Epaphroditus the things that you sent; this is an odor of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Ho ricevuto tutto e sono nell'abbondanza; sono del tutto provvisto, avendo ricevuto da Epafrodito quello che mi avete mandato, odore soave, ostia accetta, gradita a Dio.
19 And may my God fulfill all your desires, according to his riches in glory in Christ Jesus.19 Or il mio Dio compia tutti i vostri desideri, secondo le sue ricchezze colla gloria in Cristo Gesù.
20 And to God our Father be glory forever and ever. Amen.20 A Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Così sia.
21 Greet every saint in Christ Jesus.21 Salutatemi a uno a uno i santi in Cristo Gesù.
22 The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi e specialmente quelli della casa di Cesare.
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Così sia.