Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 And so, my most beloved and most desired brothers, my joy and my crown: stand firm in this way, in the Lord, most beloved.1 Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete saldi nel Signore così come avete imparato, carissimi!

2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.2 Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d'accordo nel Signore.
3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.3 E prego te pure, mio fedele collaboratore, di aiutarle, poiché hanno combattuto per il vangelo insieme con me, con Clemente e con gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
4 Rejoice in the Lord always. Again, I say, rejoice.4 Rallegratevi nel Signore, sempre; ve lo ripeto ancora, rallegratevi.
5 Let your modesty be known to all men. The Lord is near.5 La vostra affabilità sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino!
6 Be anxious about nothing. But in all things, with prayer and supplication, with acts of thanksgiving, let your petitions be made known to God.6 Non angustiatevi per nulla, ma in ogni necessità esponete a Dio le vostre richieste, con preghiere, suppliche e ringraziamenti;
7 And so shall the peace of God, which exceeds all understanding, guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 e la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
8 Concerning the rest, brothers, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.8 In conclusione, fratelli, tutto quello che è vero, nobile, giusto, puro, amabile, onorato, quello che è virtù e merita lode, tutto questo sia oggetto dei vostri pensieri.
9 All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.9 Ciò che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, è quello che dovete fare. E il Dio della pace sarà con voi!

10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, because finally, after some time, your feelings for me have flourished again, just as you formerly felt. For you had been preoccupied.10 Ho provato grande gioia nel Signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione.
11 I am not saying this as if out of need. For I have learned that, in whatever state I am, it is sufficient.11 Non dico questo per bisogno, poiché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione;
12 I know how to be humbled, and I know how to abound. I am prepared for anything, anywhere: either to be full or to be hungry, either to have abundance or to endure scarcity.12 ho imparato ad essere povero e ho imparato ad essere ricco; sono iniziato a tutto, in ogni maniera: alla sazietà e alla fame, all'abbondanza e all'indigenza.
13 Everything is possible in him who has strengthened me.13 Tutto posso in colui che mi dà la forza.
14 Yet truly, you have done well by sharing in my tribulation.14 Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alla mia tribolazione.
15 But you also know, O Philippians, that at the beginning of the Gospel, when I set out from Macedonia, not a single church shared with me in the plan of giving and receiving, except you alone.15 Ben sapete proprio voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione del vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare o di avere, se non voi soli;
16 For you even sent to Thessalonica, once, and then a second time, for what was useful to me.16 ed anche a Tessalonica mi avete inviato per due volte il necessario.
17 It is not that I am seeking a gift. Instead, I seek the fruit that abounds to your benefit.17 Non è però il vostro dono che io ricerco, ma il frutto che ridonda a vostro vantaggio.
18 But I have everything in abundance. I have been filled up, having received from Epaphroditus the things that you sent; this is an odor of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Adesso ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodìto, che sono un profumo di soave odore, un sacrificio accetto e gradito a Dio.
19 And may my God fulfill all your desires, according to his riches in glory in Christ Jesus.19 Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza in Cristo Gesù.
20 And to God our Father be glory forever and ever. Amen.20 Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.

21 Greet every saint in Christ Jesus.21 Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.
22 The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.