Romans 10
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 Brothers, certainly the will of my heart, and my prayer to God, is for them unto salvation. | 1 Frères, certes l'élan de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
2 For I offer testimony to them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. | 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais c'est un zèle mal éclairé. |
3 For, being ignorant of the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not subjected themselves to the justice of God. | 3 Méconnaissant la justice de Dieu et cherchant à établir la leur propre, ils ont refusé de sesoumettre à la justice de Dieu. |
4 For the end of the law, Christ, is unto justice for all who believe. | 4 Car la fin de la Loi, c'est le Christ pour la justification de tout croyant. |
5 And Moses wrote, about the justice that is of the law, that the man who will have done justice shall live by justice. | 5 Moïse écrit en effet de la justice née de la Loi qu'en l'accomplissant l'homme vivra par elle, |
6 But the justice that is of faith speaks in this way: Do not say in your heart: “Who shall ascend into heaven?” (that is, to bring Christ down); | 6 tandis que la justice née de la foi, elle, parle ainsi: Ne dis pas dans ton coeur: Qui montrera auciel? Entends: pour en faire descendre le Christ; |
7 “Or who shall descend into the abyss?” (that is, to call back Christ from the dead). | 7 ou bien: Qui descendra dans l'abîme? Entends: pour faire remonter le Christ de chez les morts. |
8 But what does Scripture say? “The word is near, in your mouth and in your heart.” This is the word of faith, which we are preaching. | 8 Que dit-elle donc? La parole est tout près de toi, sur tes lèvres et dans ton coeur, entends: laparole de la foi que nous prêchons. |
9 For if you confess with your mouth the Lord Jesus, and if you believe in your heart that God has raised him up from the dead, you shall be saved. | 9 En effet, si tes lèvres confessent que Jésus est Seigneur et si ton coeur croit que Dieu l'a ressuscitédes morts, tu seras sauvé. |
10 For with the heart, we believe unto justice; but with the mouth, confession is unto salvation. | 10 Car la foi du coeur obtient la justice, et la confession des lèvres, le salut. |
11 For Scripture says: “All those who believe in him shall not be confounded.” | 11 L'Ecriture ne dit-elle pas: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu? |
12 For there is no distinction between Jew and Greek. For the same Lord is over all, richly in all who call upon him. | 12 Aussi bien n'y a-t-il pas de distinction entre Juif et Grec: tous ont le même Seigneur, richeenvers tous ceux qui l'invoquent. |
13 For all those who have called upon the name of the Lord shall be saved. | 13 En effet, quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. |
14 Then in what way will those who have not believed in him call upon him? Or in what way will those who have not heard of him believe in him? And in what way will they hear of him without preaching? | 14 Mais comment l'invoquer sans d'abord croire en lui? Et comment croire sans d'abord l'entendre?Et comment entendre sans prédicateur? |
15 And truly, in what way will they preach, unless they have been sent, just as it has been written: “How beautiful are the feet of those who evangelize peace, of those who evangelize what is good!” | 15 Et comment prêcher sans être d'abord envoyé? Selon le mot de l'Ecriture: Qu'ils sont beaux lespieds des messagers de bonnes nouvelles! |
16 But not all are obedient to the Gospel. For Isaiah says: “Lord, who has believed our report?” | 16 Mais tous n'ont pas obéi à la Bonne Nouvelle. Car Isaïe l'a dit: Seigneur, qui a cru à notreprédication? |
17 Therefore, faith is from hearing, and hearing is through the Word of Christ. | 17 Ainsi la foi naît de la prédication et la prédication se fait par la parole du Christ. |
18 But I say: Have they not heard? For certainly: “Their sound has gone forth throughout all the earth, and their words unto the limits of the whole world.” | 18 Or je demande: n'auraient-ils pas entendu? Et pourtant leur voix a retenti par toute la terre etleurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. |
19 But I say: Has Israel not known? First, Moses says: “I will lead you into a rivalry with those who are not a nation; in the midst of a foolish nation, I will send you into wrath.” | 19 Mais je demande: Israël n'aurait-il pas compris? Déjà Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce quin'est pas une nation, contre une nation sans intelligence j'exciterai votre dépit. |
20 And Isaiah dares to say: “I was discovered by those who were not seeking me. I appeared openly to those who were not asking about me.” | 20 Et Isaïe ose ajouter: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté àceux qui ne m'interrogeaient pas, |
21 Then to Israel he says: “All day long I have stretched out my hands to a people who do not believe and who contradict me.” | 21 tandis qu'il dit à l'adresse d'Israël: Tout le jour j'ai tendu les mains vers un peuple désobéissant etrebelle. |