Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?