Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?