Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Adam, Seth, Enos,1 Adamo, Set, Enos,
2 Cainan, Mahalalel, Jared,2 Kenan, Maalaleèl, Iared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
10 Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
11 Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
12 as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
13 Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
16 and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
18 Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
19 And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
20 Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
21 as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,21 Adoràm, Uzàl, Diklà,
22 and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed22 Ebàl, Abimaèl, Saba,
23 also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Sem, Arpacsàd, Selàch,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nacor, Terach,
27 Abram, the same is Abraham.27 Abram, cioè Abramo.
28 And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
29 And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 Ecco la loro discendenza:
Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm,
30 and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
31 Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
34 Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Àmalek.
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
41 The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
44 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
45 And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
46 Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
47 And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Saul di Recobòt sul fiume.
48 Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
49 Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
50 Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
51 And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
52 commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
53 commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
54 commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.