Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul, | 1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 et ait: “ Dominus petra mea et arx mea et salvator meus; | 2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, |
3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam, scutum meum et cornu salutis meae! Munimentum meum et refugium meum. Salvator meus, de violentia liberabis me. | 3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. |
4 Laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero. | 4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Quia circumdederunt me fluctus mortis, torrentes Belial terruerunt me; | 5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, |
6 praeoccupaverunt me laquei mortis. | 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. |
7 In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; et exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius. | 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. |
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta caelorum concussa sunt et conquassata, quoniam iratus est. | 8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. |
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabat; carbones incensi sunt ab eo. | 9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. |
10 Et inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius. | 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. |
11 Et ascendit super cherub et volavit et devolavit super pennas venti. | 11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. |
12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum, tenebrosas aquas, nubes densissimas. | 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. |
13 Prae fulgore in conspectu eius incensi sunt carbones ignis. | 13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. |
14 Intonuit de caelo Dominus, et Excelsus dedit vocem suam. | 14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; |
15 Misit sagittas et dissipavit eos, fulguravit fulmina et conturbavit eos. | 15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. |
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius. | 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. |
17 Misit de excelso et assumpsit me, traxit me de aquis multis; | 17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. |
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo, ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant. | 18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. |
19 Praevenerunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum; | 19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. |
20 et eduxit me in latitudinem, liberavit me, quia complacui ei. | 20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. |
21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddit mihi, | 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. |
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo. | 22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. |
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo, et a praeceptis eius non recessi; | 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. |
24 et fui immaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea. | 24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. |
25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum. | 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. |
26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris; | 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. |
27 cum electo electus eris et cum perverso callidus eris. | 27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. |
28 Et populum pauperem salvum facies et oculos superborum humiliabis, | 28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. |
29 quia tu lucerna mea, Domine, et Deus meus illuminat tenebras meas. | 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. |
30 In te enim aggrediar hostium turmas, in Deo meo transiliam murum. | 30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. |
31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum; scutum est omnium sperantium in se. | 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. |
32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum? Et quae rupes praeter Deum nostrum? | 32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? |
33 Deus, qui accinxit me fortitudine et complanavit perfectam viam meam, | 33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. |
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me; | 34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. |
35 docens manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea. | 35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. |
36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae, et exauditio tua magnificavit me. | 36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables |
37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmati tali mei. | 37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. |
38 Persequebar inimicos meos et conterebam et non convertebar, donec consumerem eos. | 38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. |
39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent: ceciderunt sub pedibus meis. | 39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. |
40 Accinxisti me fortitudine ad proelium, incurvasti insurgentes in me subtus me. | 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, |
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum, odientes me, et disperdidi eos. | 41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. |
42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret, ad Dominum, et non exaudivit eos. | 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. |
43 Contrivi eos ut pulverem terrae, quasi lutum platearum comminui eos. | 43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. |
44 Salvasti me a contradictionibus populi mei, constituisti me in caput gentium. Populus, quem ignorabam, servit mihi, | 44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. |
45 filii alieni blandiuntur mihi, auditu auris oboediunt mihi. | 45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. |
46 Filii alieni defluunt et contremiscunt ex arcibus suis. | 46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. |
47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea, et exaltetur Deus, petra salutis meae. | 47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! |
48 Deus, qui das vindictas mihi et deicis populos sub me. | 48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. |
49 Qui educis me ab inimicis meis et ab insurgentibus in me elevas me; a viro iniquo liberas me. | 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. |
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo: | 50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. |
51 Magnificat salutes regis sui et facit misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum ”. | 51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. |