1 ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום | 1 Mosè e gli anziani d'Israele ordinarono al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo. |
2 והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד | 2 Il giorno in cui attraverserete il Giordano verso la terra che il Signore tuo Dio ti dona, drizzerai delle grandi pietre e le spalmerai di calce; |
3 וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך | 3 vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quando sarai passato per entrare nella terra che il Signore tuo Dio ti dona, terra dove scorre latte e miele, come ti ha detto il Signore, Dio dei tuoi padri. |
4 והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד | 4 Quando avrete attraversato il Giordano, drizzerete queste pietre sul monte Ebal, come oggi vi ordino e le spalmerai di calce. |
5 ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל | 5 Edificherai quivi un altare al Signore tuo Dio; un altare di pietre su cui non hai passato il ferro; |
6 אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך | 6 con pietre intatte edificherai l'altare al Signore tuo Dio e vi offrirai sopra olocausti al Signore tuo Dio, |
7 וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך | 7 immolerai sacrifici pacifici, ivi ne mangerai e ti rallegrerai al cospetto del Signore tuo Dio. |
8 וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב | 8 Scriverai sulle pietre tutte le parole di questa legge; incidile bene". |
9 וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך | 9 Mosè e i sacerdoti leviti parlarono a tutto Israele: "Taci e ascolta, Israele. Oggi sei divenuto un popolo per il Signore tuo Dio. |
10 ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום | 10 Ascolterai la voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi precetti e le sue prescrizioni che oggi ti ordino". |
11 ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר | 11 In quel giorno Mosè ordinò al popolo: |
12 אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן | 12 "Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Garizim per benedire: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino; |
13 ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי | 13 ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal per la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan e Neftali. |
14 וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם | 14 I leviti intoneranno e diranno a voce alta a tutti gli Israeliti: |
15 ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן | 15 "Maledetto colui che fa un idolo scolpito e fuso, abominio per il Signore, opera delle mani di un artigiano, e lo pone in luogo segreto". Tutto il popolo risponderà: "Amen". |
16 ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן | 16 "Maledetto colui che disonora suo padre e sua madre". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
17 ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן | 17 "Maledetto colui che sposta i confini del suo prossimo". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
18 ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן | 18 "Maledetto colui che fa smarrire un cieco sul cammino". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
19 ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן | 19 "Maledetto colui che calpesta il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
20 ארור שכב עם אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן | 20 "Maledetto colui che giace con la moglie di suo padre, poiché scopre il lembo del mantello di suo padre". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
21 ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן | 21 "Maledetto colui che giace con una qualsiasi bestia". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
22 ארור שכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן | 22 "Maledetto colui che giace con la sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
23 ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן | 23 "Maledetto colui che giace con la suocera". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
24 ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן | 24 "Maledetto colui che colpisce il suo prossimo di nascosto". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
25 ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן | 25 "Maledetto colui che accetta un regalo per colpire a morte il sangue innocente". Tutto il popolo dirà: "Amen". |
26 ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן | 26 "Maledetto colui che non si attiene a tutte le parole di questa legge per metterle in pratica". Tutto il popolo dirà: "Amen". |