1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água, |
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião, |
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios. |
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles. |
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre. |
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína. |
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo. |
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade. |
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos. |
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras. |
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras. |
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas. |
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo. |
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas. |
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos. |
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos, |
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte. |
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים | 18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas, |
19 הנטפות והשרות והרעלות | 19 os brincos, os braceletes e os véus, |
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos, |
21 הטבעות ונזמי האף | 21 os anéis e os pingentes da fronte, |
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas, |
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas. |
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza. |
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha. |
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra. |