Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 3


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 הנטפות והשרות והרעלות19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 הטבעות ונזמי האף21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.