Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 3


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,
19 הנטפות והשרות והרעלות19 pendientes, brazaletes y velos,
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.
21 הטבעות ונזמי האף21 sortijas y anillos para la nariz.
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.