1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, |
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, |
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. |
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. |
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. |
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». |
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». |
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. |
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! |
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! |
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! |
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. |
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. |
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! |
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. |
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, |
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. |
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים | 18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, |
19 הנטפות והשרות והרעלות | 19 pendientes, brazaletes y velos, |
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. |
21 הטבעות ונזמי האף | 21 sortijas y anillos para la nariz. |
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, |
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. |
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. |
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. |
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. |