1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, |
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, |
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator. |
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. |
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts. |
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: |
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים | 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
19 הנטפות והשרות והרעלות | 19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, |
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
21 הטבעות ונזמי האף | 21 The rings, and nose jewels, |
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, |
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. |
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. |
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. |