1 ויען אליהו ויאמר | 1 - Continuò pertanto Eliu a dire: |
2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 «Ti sembra forse retto il tuo pensierodi dire: - Io sono più giusto di Dio ?- |
3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי | 3 Tu infatti hai affermato: - A te, [o Dio], non piace ciò ch'è retto - ovvero: - Che cosa ti giova, se io pecco? - |
4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך | 4 Io quindi risponderò ai tuoi discorsi, e agli amici tuoi teco. |
5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 Considera il cielo e guarda, e osserva il firmamento quant'è più alto di te! |
6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו | 6 Se tu pecchi, che danno arrechi a Lui? e se moltiplichi i tuoi delitti, che fai contro di Lui? |
7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח | 7 Se poi agisci rettamente, che cosa gli doni? ovver che cosa riceve egli dalla tua mano? |
8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך | 8 All'uomo, qual sei tu, nuocerà la tua empietà, e al figlio dell'uomo gioverà la tua giustizia. |
9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 Per la moltitudine di oppressori s'alzano grida, si geme sotto la violenza dei tiranni. |
10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 Ma non si esclama: - Ov'è Dio che mi ha fatto, che concede accenti di giubilo nella notte [di sventura]; |
11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 che ci rende più avveduti delle bestie della terra, e più degli uccelli del cielo ci rende sapienti ?- |
12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים | 12 In tal caso si grida, senza ch'ei risponda, di fronte all'orgoglio dei malvagi. |
13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 Non invano dunque ascolta Dio, e l'Onnipotente riguarda la causa di ciascuno; |
14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 anche se tu dici: - Egli non ci bada! -subisci il tuo giudizio avanti a lui, e spera in lui: |
15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד | 15 perchè egli adesso non esercita il suo furore, nè prende gran vendetta del delitto. |
16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר | 16 Dunque Giobbe invano apre la sua bocca, e senza cognizione moltiplica le parole.» |