1 ויען אליהו ויאמר | 1 Elihú reanudó su discurso y dijo: |
2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios, |
3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי | 3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»? |
4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך | 4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos. |
5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú! |
6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו | 6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces? |
7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח | 7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano? |
8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך | 8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia. |
9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes, |
10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche, |
11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?» |
12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים | 12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos. |
13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención. |
14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas; |
15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד | 15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre. |
16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר | 16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras. |