1 ויען אליהו ויאמר | 1 Elihú tomó la palabra y dijo: |
2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 ¿Piensas que estás en tu derecho, al decir: «Soy más justo que Dios»? |
3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי | 3 Porque tú dices: «¿De qué me sirve, qué gano yo con no pecar?». |
4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך | 4 Pero yo te dará una respuesta, a ti y a tus amigos contigo. |
5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 Mira hacia el cielo y contempla, observa las nubes: ¡son más altas que tú! |
6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו | 6 Si pecas, ¿qué daño le causas? Con tus muchas rebeldías, ¿qué le puedes hacer? |
7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח | 7 Si eres justo, ¿qué le das o qué recibe él de tu mano? |
8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך | 8 ¡A un hombre como tú afecta tu maldad, y tu justicia, a un simple mortal! |
9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 Se grita bajo el peso de la opresión, se pide auxilio contra el brazo de los poderosos. |
10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 Pero nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el que hace resonar cantos en la noche, |
11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 el que nos instruye más que a las bestias de la tierra y nos hace más sabios que a los pájaros del cielo?». |
12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים | 12 Entonces, por más que griten, él no responde, a causa del orgullo de los malvados. |
13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 ¡No, Dios no escucha las cosas vanas, el Todopoderoso no se da por aludido! |
14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 Menos aún cuando tú dices que no lo ves, que hay un juicio pendiente ante él, y que tú lo esperas. |
15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד | 15 Y ahora, porque su enojo no castiga y él no tiene muy en cuenta las rebeldías, |
16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר | 16 Job ha abierto su boca en vano, y es por ignorancia que se excede en el hablar. |