Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 28


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa.
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte.
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte.
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via.
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa.
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro.
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore.
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa.
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti.
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo.
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce.
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza?
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. ·
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco.
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua.
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro.
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi).
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose.
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime.
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza?
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo.
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama.
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella.
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo.
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura;
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta;
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò.
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza.