Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 28


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו1 Il y a des mines pour l’argent, et des endroits où l’on sait raffiner l’or.
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה2 C’est du sol qu’on extrait le fer, on tire le cuivre de la roche en fusion.
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות3 On est venu mettre fin aux ténèbres, on a fouillé toujours plus loin dans la roche obscure et les ombres de mort.
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו4 Un peuple étranger a ouvert des passages dans l’inconnu où nul n’avait pénétré: suspendus, ils se balancent très loin des humains.
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש5 C’est la terre d’où sort le pain, mais en dessous le feu l’a transformée;
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו6 c’est le domaine des pierres de saphir, là se trouvent les paillettes d’or.
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה7 Sentier inconnu des rapaces, que l’œil du vautour n’a pas repéré,
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל8 où les bêtes féroces n’ont pas pénétré, que le léopard n’a pas suivi.
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים9 Mais on s’est attaqué au granit, l’homme a violé les fondations de la montagne.
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו10 On a creusé des canaux dans le roc, et l’œil humain a vu tout ce qui est rare;
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור11 on a exploré les sources des fleuves, ramené à la lumière ce qui était caché.
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה12 Mais la Sagesse, d’où sort-elle? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence?
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים13 L’homme n’en connaît pas le chemin, on ne la trouvera pas sur la terre des vivants.
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי14 Le monde d’en bas l’a dit: “Elle n’est pas chez moi!”, la mer l’a dit: “Je ne l’ai pas ici!”
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה15 Offre de l’or, on ne te la donnera pas, elle ne se paye pas en argent pesé.
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר16 On ne l’évalue pas au prix de l’or d’Ofir, du diamant ou des saphirs,
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז17 Ni l’or ni le cristal ne lui sont comparables, aucun vase d’orfèvre n’atteint sa valeur;
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים18 le corail et le verre, n’en parlons pas! Vous cherchez des perles? mieux vaut la sagesse.
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה19 La topaze d’Éthiopie ne tient pas devant elle, l’or pur se retrouve sans valeur.
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה20 Mais d’où vient la Sagesse? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence?
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dissimule aux oiseaux du ciel.
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה22 Le monde des morts, la Mort en personne l’ont dit: “C’est une chose dont on nous a parlé!”
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה23 Mais le chemin vers elle, Dieu le connaît; il sait où la trouver,
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה24 lui qui observe jusqu’aux confins du monde, et voit tout ce qui est sous les cieux.
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה25 Lorsqu’il déterminait la force du vent et mesurait la profondeur des eaux,
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות26 lorsqu’il fixait le régime des pluies et l’extension des échos du tonnerre,
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה27 c’est alors qu’il l’a vue et analysée, qu’il l’a mise en place en lui donnant son prix.
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה28 (Puis il a dit aux hommes: “Craindre le Seigneur, voilà la sagesse! S’écarter du mal, voilà l’intelligence!”)