Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,
2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio.2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,
3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico,3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,
4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille:4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,
5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore.5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.
6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio:6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:
7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe,7 no one gives her orders, no overseer, no master,
8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare.8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.
9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno?9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?
10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti;10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,
11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria.11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.
12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa,12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,
13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita,13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.
14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie:14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.
15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina.15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.
16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione:16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente,17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male,18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,
19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie.19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.
20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre:20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.
21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo.21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.
22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli:22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.
23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita.23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,
24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera.24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.
25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi:25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;
26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo.26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.
27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti?27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?
28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi.28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?
29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata.29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.
30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre:30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;
31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa.31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.
32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua:32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.
33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata:33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.
34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta,34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;
35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero.35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.