Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért,
2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio.2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded,
3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico,3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat!
4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille:4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak!
5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore.5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből.
6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio:6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj!
7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe,7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen,
8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare.8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor.
9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno?9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból?
10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti;10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj,
11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria.11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül.
12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa,12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár,
13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita,13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával,
14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie:14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen!
15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina.15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás.
16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione:16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente,17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet,
18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male,18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat,
19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie.19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé.
20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre:20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását!
21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo.21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré!
22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli:22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz!
23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita.23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út,
24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera.24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől!
25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi:25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai!
26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo.26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász.
27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti?27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek?
28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi.28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje?
29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata.29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen!
30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre:30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét,
31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa.31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját.
32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua:32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan.
33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata:33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi,
34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta,34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján,
35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero.35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot.