1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero | 1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért, |
2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio. | 2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded, |
3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico, | 3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat! |
4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille: | 4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak! |
5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore. | 5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből. |
6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio: | 6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj! |
7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe, | 7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen, |
8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare. | 8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor. |
9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno? | 9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból? |
10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti; | 10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj, |
11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria. | 11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül. |
12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa, | 12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár, |
13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita, | 13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával, |
14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie: | 14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen! |
15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina. | 15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás. |
16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione: | 16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke: |
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente, | 17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet, |
18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male, | 18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat, |
19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie. | 19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé. |
20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre: | 20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását! |
21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo. | 21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré! |
22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli: | 22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz! |
23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita. | 23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út, |
24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera. | 24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől! |
25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi: | 25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai! |
26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo. | 26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász. |
27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti? | 27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek? |
28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi. | 28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje? |
29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata. | 29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen! |
30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre: | 30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét, |
31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa. | 31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját. |
32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua: | 32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan. |
33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata: | 33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi, |
34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta, | 34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján, |
35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero. | 35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot. |