1 Ma Sophar di Naamath rispose, e disse: | 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר |
2 Forse colui, che mollo discorre non avrà ancor da ascoltare? Od un gran parlatore sarà dichiarato giusto? | 2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק |
3 Tu solo farai tacer gli uomini? E dopo avere scherniti gli altri da nissuno sarai confutato? | 3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם |
4 Perocché tu hai detto: La mia dottrina è pura, ed io son mondo negli occhi tuoi. | 4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך |
5 Cosi volesse Dio parlare egli con te, e aprir con te la sua bocca: | 5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך |
6 Per svelarti i segreti di sua sapienza, e come moltiplice è la sua legge, onde tu comprendessi come molto meno egli esige da te di quel, che si meriti la tua ingiustizia. | 6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך |
7 Forse tu scoprirai gli andamenti di Dio, e intenderai perfettamente l'Onnipotente? | 7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא |
8 Egli è più alto del cielo, e che farai tu? egli è più profondo che non è l'inferno, e come potrai conoscerlo? | 8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע |
9 Egli è di misura più estesa, che non è la terra, e più ampio del mare. | 9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים |
10 S'ei metterà sossopra tutte le cose, o le confonderà tutte insieme, chi a lui si opporrà? | 10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו |
11 Or ei conosce la vanità de'mortali, e veggendo la loro iniquità non ne farà egli conto? | 11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן |
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e qual asinello salvatico si crede nato per non aver freno. | 12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד |
13 Ma tu ti se' indurato in cuor tuo, ed hai stese le mani verso di lui. | 13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך |
14 Se rimoverai da te l'iniquità delle tue mani, e se scevra d'ingiustizia rimarrà la tua casa: | 14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה |
15 Allora essendo senza macola potrai alzar la tua faccia, ed avrai fermo stato senza timori. | 15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא |
16 E ti scorderai della tua stessa miseria, o te ne ricorderai, come di una piena di acque che già passarono. | 16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר |
17 E spunterà a te sulla sera una luce, come di mezzogiorno, e quando ti crederai distrutto sorgerai, come la stella della mattina. | 17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה |
18 E nella tua espettazione riporrai e tua fidanza, e sepolto dormirai tranquillamente. | 18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב |
19 Riposerai, e non sarà chi ti rechi, terrore, e moltissimi a te porgeranno preghiere. | 19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים |
20 Ma si seccheranno gli occhi degli empj, i quali non troveranno scampo; e le loro speranze saranno in abominio all'anima loro. | 20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש |