1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον | 1 - T'han fatto capo [del convito]? Non metter superbia: sii tra loro come uno di loro. |
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον | 2 Datti pensiero di loro e poi siediti: e sbrigato tutto quello che devi, [allora] mettiti a tavola; |
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα | 3 affinchè tu abbia a rallegrarti a cagione loro, e per ornamento di grazia riceva la corona, e ottenga l'onoranza de' convitati. |
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου | 4 Parla, o anziano, - poiché a te si conviene la prima parola - |
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου | 5 con esatta dottrina, ma non impedir la musica. |
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω | 6 Quando non ti si ascolta, non effonderti in discorsi, e non voler fuor di tempo far pompa della tua sapienza. |
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης | 7 Una gemma di carbonchio in castone d'oro, tal è un concerto di musica in un simposio. |
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων | 8 Come un sigillo di smeraldo in legatura d'oro, così la melodia della musica [accompagnata] al dolce e moderato vino. |
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει | 9 Ascolta in silenzio, e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia. |
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις | 10 Parla, o giovane, in causa propria, appena: |
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει | 11 se due volte sei interrogato, sia sommaria la tua risposta. |
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω | 12 In molte cose fa' come se non sapessi, e ascolta, tacendo insieme e cercando [d'imparare]. |
13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου | 13 In mezzo ai grandi non far il presuntuoso [trattandoli alla pari], e dove son vecchi, non parlar molto. |
14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν | 14 Alla grandine va innanzi il lampo, e dinanzi alla modestia incede il favore: e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia. |
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω | 15 E quand'è ora d'alzarti [di tavola], non ti gingillare, ma corri tra i primi a casa tua. E là distraiti, là scherza, |
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν | 16 e fa' quel che ti salta per il capo, ma senza peccati e parole insolenti. |
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα | 17 E dopo tutto questo benedici il Signore che t'ha creato, e t'inebria di tutti i suoi beni. |
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον | 18 Chi teme il Signore, accoglie la sua dottrina, e chi di buon mattino lo cerca, trova la benedizione. |
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου | 19 Chi cerca la legge, n'avrà soddisfazione piena; chi fa l'ipocrita, ci troverà un'occasione di caduta. |
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν | 20 Quei che temono il Signore troveranno il retto giudizio, e come luce faran risplendere giuste sentenze. |
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω | 21 L'uomo peccatore sfugge la correzione, e trova un'interpretazione conforme alle proprie voglie. |
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι | 22 L'uomo prudente non disprezza un parere; l'uomo alieno [da prudenza] e il superbo non teme nulla. |
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων | 23 Anche dopo d'aver agito, è seco stesso perplesso, e dalle sue [folli] imprese è accusato. |
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται | 24 Figliuolo, non far nulla senza riflessione, e dopo il fatto non avrai a pentirti. |
| 25 Non andar per strada rovinosa, e non inciamperai ne' sassi; non t'affidare a una strada inesplorata, per non creare inciampo a te stesso. |
| 26 Guardati anche da' propri figliuoli, e sta' attento verso la tua gente di casa. |
| 27 In tutto quello che fai abbi fiducia nell'anima tua, perchè in questo sta l'osservanza de' comandamenti. |
| 28 Chi ha fiducia in Dio sta attento al comandamenti, e chi in lui confida, non avrà danno. |