ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον | 1 Ti hanno fatto capotavola? Non esaltarti; comportati con gli altri come uno di loro. Pensa a loro e poi mettiti a tavola; |
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον | 2 quando avrai assolto il tuo compito, accòmodati per ricrearti con loro e ricevere la corona per la tua cortesia. |
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα | 3 Parla, o anziano, ciò ti s'addice, ma con discrezione e non disturbare la musica. |
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου | 4 Quando ascolti non effonderti in chiacchiere, non fare fuori luogo il sapiente. |
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου | 5 Sigillo di rubino in un anello d'oro è un concerto musicale in un banchetto. |
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω | 6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d'oro è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino. |
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης | 7 Parla, giovinetto, se è necessario, ma appena un paio di volte, se interrogato. |
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων | 8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole; compòrtati come uno che sa ma che tace. |
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει | 9 Fra i grandi non crederti loro uguale, se un altro parla, non ciarlare troppo. |
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις | 10 Prima del tuono viene la folgore, la grazia precede l'uomo modesto. |
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει | 11 All'ora stabilita àlzati e non restare per ultimo, corri a casa e non indugiare. |
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω | 12 Là divèrtiti e fa' quello che desideri, ma non peccare con un discorso arrogante. |
13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου | 13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato, chi ti colma dei suoi benefici. |
14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν | 14 Chi teme il Signore accetterà la correzione, coloro che lo ricercano troveranno il suo favore. |
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω | 15 Chi indaga la legge ne sarà appagato, ma l'ipocrita vi troverà motivo di scandalo. |
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν | 16 Quanti temono il Signore troveranno la giustizia, le loro virtù brilleranno come luci. |
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα | 17 Un uomo peccatore schiva il rimprovero, trova scuse secondo i suoi capricci. |
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον | 18 Un uomo assennato non trascura l'avvertimento, quello empio e superbo non prova alcun timore. |
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου | 19 Non far nulla senza riflessione, alla fine dell'azione non te ne pentirai. |
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν | 20 Non camminare in una via piena d'ostacoli, per non inciampare contro i sassi. |
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω | 21 Non fidarti di una via senza inciampi, |
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι | 22 e guàrdati anche dai tuoi figli. |
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων | 23 In ogni azione abbi fiducia in te stesso, poiché anche questo è osservare i comandamenti. |
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται | 24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti, chi confida nel Signore non resterà deluso. |