Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 32


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον1 If you are chosen to preside at dinner, be not puffed up, but with the guests be as one of themselves; Take care of them first before you sit down;
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον2 when you have fulfilled your duty, then take your place, To share in their joy and win praise for your hospitality.
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα3 Being older, you may talk; that is only your right, but temper your wisdom, not to disturb the singing.
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου4 When wine is present, do not pour out discourse, and flaunt not your wisdom at the wrong time.
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου5 Like a seal of carnelian in a setting of gold is a concert when wine is served.
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω6 Like a gold mounting with an emerald seal is string music with delicious wine.
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης7 Young man, speak only when necessary, when they have asked you more than once;
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων8 Be brief, but say much in those few words, be like the wise man, taciturn.
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει9 When among your elders be not forward, and with officials be not too insistent.
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις10 Like the lightning that flashes before a storm is the esteem that shines on modesty.
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει11 When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease,
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω12 And there enjoy doing as you wish, but without sin or words of pride.
13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου13 Above all, give praise to your Creator, who showers his favors upon you.
14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν14 He who would find God must accept discipline; he who seeks him obtains his request.
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω15 He who studies the law masters it, but the hypocrite finds it a trap.
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν16 His judgment is sound who fears the LORD; out of obscurity he draws forth a clear plan.
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα17 The sinner turns aside reproof and distorts the law to suit his purpose.
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον18 The thoughtful man will not neglect direction; the proud and insolent man is deterred by nothing.
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου19 Do nothing without counsel, and then you need have no regrets.
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν20 Go not on a way that is set with snares, and let not the same thing trip you twice.
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω21 Be not too sure even of smooth roads,
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι22 be careful on all your paths.
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων23 Whatever you do, be on your guard, for in this way you will keep the commandments.
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται24 He who keeps the law preserves himself; and he who trusts in the LORD shall not be put to shame.