1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον | 1 If you are chosen to preside at dinner, be not puffed up, but with the guests be as one of themselves; Take care of them first before you sit down; |
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον | 2 when you have fulfilled your duty, then take your place, To share in their joy and win praise for your hospitality. |
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα | 3 Being older, you may talk; that is only your right, but temper your wisdom, not to disturb the singing. |
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου | 4 When wine is present, do not pour out discourse, and flaunt not your wisdom at the wrong time. |
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου | 5 Like a seal of carnelian in a setting of gold is a concert when wine is served. |
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω | 6 Like a gold mounting with an emerald seal is string music with delicious wine. |
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης | 7 Young man, speak only when necessary, when they have asked you more than once; |
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων | 8 Be brief, but say much in those few words, be like the wise man, taciturn. |
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει | 9 When among your elders be not forward, and with officials be not too insistent. |
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις | 10 Like the lightning that flashes before a storm is the esteem that shines on modesty. |
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει | 11 When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease, |
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω | 12 And there enjoy doing as you wish, but without sin or words of pride. |
13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου | 13 Above all, give praise to your Creator, who showers his favors upon you. |
14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν | 14 He who would find God must accept discipline; he who seeks him obtains his request. |
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω | 15 He who studies the law masters it, but the hypocrite finds it a trap. |
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν | 16 His judgment is sound who fears the LORD; out of obscurity he draws forth a clear plan. |
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα | 17 The sinner turns aside reproof and distorts the law to suit his purpose. |
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον | 18 The thoughtful man will not neglect direction; the proud and insolent man is deterred by nothing. |
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου | 19 Do nothing without counsel, and then you need have no regrets. |
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν | 20 Go not on a way that is set with snares, and let not the same thing trip you twice. |
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω | 21 Be not too sure even of smooth roads, |
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι | 22 be careful on all your paths. |
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων | 23 Whatever you do, be on your guard, for in this way you will keep the commandments. |
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται | 24 He who keeps the law preserves himself; and he who trusts in the LORD shall not be put to shame. |