Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 32


font
LXXBIBLIA
1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον1 ¿Te han nombrado presidente? No te engrías,
sé entre los demás como uno de ellos;
atiéndeles, y después te sientas.
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον2 Cuando hayas cumplido todo tu menester, tomo asiento,
para que con ellos te alegres,
y por tu acierto recibas la corona.
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα3 Habla, anciano, que te está bien,
pero con discreción y sin estorbar la música.
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου4 Durante la audición, no derrames locuacidad,
no te hagas el sabio a destiempo.
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου5 Sello de carbunclo en alhaja de oro,
así es un concierto musical de un banquete.
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω6 Sello de esmeralda en montura de oro,
así es una melodía entre vino delicioso.
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης7 Habla, joven, si te es necesario,
dos veces a lo sumo, si se te pregunta.
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων8 Resume tu discurso, di mucho en poco,
sé como quien sabe y al mismo tiempo calla.
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει9 Entre grandes no te iguales a ellos,
si otro habla, no te excedas en hablar.
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις10 Al trueno se adelanta el relámpago,
así al modesto le antecede la gracia.
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει11 Llegada la hora levántate, no te rezagues,
ve corriendo a casa, no te hagas el remolón.
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω12 Allí, diviértete y haz lo que te plazca,
mas no peques con palabras insolentes.
13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου13 Y por todo esto bendice a tu Hacedor,
que te colma de sus bienes.
14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν14 El que teme al Señor acepta la instrucción,
los que madrugan encuentran su favor.
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω15 El que busca la ley se llena de ella,
al hipócrita le sirve de tropiezo.
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν16 Los que temen al Señor son justificados,
hacen brillar sus buenas acciones como luz.
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα17 El pecador rehúye la reprensión,
según su voluntad encuentra excusa.
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον18 El varón de consejo no descuida la reflexión,
el extraño y el orgulloso no se encogen de miedo.
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου19 Sin consejo no hagas nada,
y no te arrepentirás de tus acciones.
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν20 Por caminos escabrosos no vayas,
y no tropezarás en piedras.
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω21 No te confies en camino inexplorado,
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι22 y de tus hijos guárdate.
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων23 En todos tus actos vela sobre ti,
que esto es también guardar los mandamientos.
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται24 El que tiene confianza en la ley atiende a los mandamientos,
y el que pone su confianza en el Señor no sufre daño.