1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον | 1 ¿Te toca presidir la mesa? No te envanezcas: compórtate con los demás como uno de ellos y atiéndelos bien antes de sentarte. |
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον | 2 Una vez cumplido todo tu oficio, ocupa tu puesto para alegrarte a causa de los comensales y verte coronado porque todo está en orden. |
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα | 3 Habla, anciano, porque te corresponde hacerlo, pero con discreción y sin interrumpir la música. |
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου | 4 Mientras se escucha, no te pongas a charlar ni te hagas el sabio fuera de tiempo |
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου | 5 Sello de rubí en una alhaja de oro es un concierto musical mientras se bebe vino; |
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω | 6 sello de esmeralda en un engaste de oro es la música melodiosa sobre la dulzura del vino. |
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης | 7 Habla, joven, cuando sea necesario, pero dos veces a lo más, y si te preguntan. |
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων | 8 Habla concisamente, di mucho en pocas palabras: sé como uno que sabe y sin embargo se calla. |
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει | 9 En medio de los grandes, no pretendas igualarlos, y si otro habla, sé parco en tus palabras. |
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις | 10 El relámpago brilla antes del trueno y el encanto precede al hombre modesto. |
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει | 11 Levántate a tiempo, se seas el último en irte, ve derecho a tu casa, sin entretenerte por el camino. |
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω | 12 Diviértete allí como más te guste, pero sin pecar con palabras arrogantes. |
13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου | 13 Y por todo eso, bendice a tu Creador, que te embriaga con sus bienes. |
14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν | 14 El que teme al Señor acepta ser instruido y los que lo buscan ardientemente alcanzarán su favor. |
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω | 15 El que busca la Ley se saciará de ella, pero al que finge observarla le sirve de tropiezo. |
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν | 16 Los que temen al Señor descubren lo que es recto y hacen brillar sus preceptos como una lámpara. |
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα | 17 El hombre pecador no tolera ningún reproche y encuentra pretextos para hacer lo que quiere. |
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον | 18 El hombre de consejo no descuida la reflexión; el impío y el arrogante proceden temerariamente. |
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου | 19 No hagas nada sin el debido consejo y no te arrepentirás de tus acciones. |
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν | 20 No vayas por un camino lleno de obstáculos y no tropezarás contra las piedras. |
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω | 21 No te fíes del camino despejado |
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι | 22 y cuídate hasta de tus hijos. |
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων | 23 En todo lo que hagas, sé fiel a ti mismo, porque también eso es observar los mandamientos. |
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται | 24 El que confía en la Ley presta atención a los mandamientos y el que confía en el Señor no sufrirá menoscabo. |