Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 32


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον1 ¿Te toca presidir la mesa? No te envanezcas: compórtate con los demás como uno de ellos y atiéndelos bien antes de sentarte.
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον2 Una vez cumplido todo tu oficio, ocupa tu puesto para alegrarte a causa de los comensales y verte coronado porque todo está en orden.
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα3 Habla, anciano, porque te corresponde hacerlo, pero con discreción y sin interrumpir la música.
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου4 Mientras se escucha, no te pongas a charlar ni te hagas el sabio fuera de tiempo
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου5 Sello de rubí en una alhaja de oro es un concierto musical mientras se bebe vino;
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω6 sello de esmeralda en un engaste de oro es la música melodiosa sobre la dulzura del vino.
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης7 Habla, joven, cuando sea necesario, pero dos veces a lo más, y si te preguntan.
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων8 Habla concisamente, di mucho en pocas palabras: sé como uno que sabe y sin embargo se calla.
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει9 En medio de los grandes, no pretendas igualarlos, y si otro habla, sé parco en tus palabras.
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις10 El relámpago brilla antes del trueno y el encanto precede al hombre modesto.
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει11 Levántate a tiempo, se seas el último en irte, ve derecho a tu casa, sin entretenerte por el camino.
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω12 Diviértete allí como más te guste, pero sin pecar con palabras arrogantes.
13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου13 Y por todo eso, bendice a tu Creador, que te embriaga con sus bienes.
14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν14 El que teme al Señor acepta ser instruido y los que lo buscan ardientemente alcanzarán su favor.
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω15 El que busca la Ley se saciará de ella, pero al que finge observarla le sirve de tropiezo.
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν16 Los que temen al Señor descubren lo que es recto y hacen brillar sus preceptos como una lámpara.
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα17 El hombre pecador no tolera ningún reproche y encuentra pretextos para hacer lo que quiere.
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον18 El hombre de consejo no descuida la reflexión; el impío y el arrogante proceden temerariamente.
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου19 No hagas nada sin el debido consejo y no te arrepentirás de tus acciones.
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν20 No vayas por un camino lleno de obstáculos y no tropezarás contra las piedras.
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω21 No te fíes del camino despejado
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι22 y cuídate hasta de tus hijos.
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων23 En todo lo que hagas, sé fiel a ti mismo, porque también eso es observar los mandamientos.
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται24 El que confía en la Ley presta atención a los mandamientos y el que confía en el Señor no sufrirá menoscabo.