Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 24


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 υιε μη ζηλωσης κακους ανδρας μηδε επιθυμησης ειναι μετ' αυτων1 Non invidiare i malvagi e non desiderare di stare con loro,
2 ψευδη γαρ μελετα η καρδια αυτων και πονους τα χειλη αυτων λαλει2 ché il loro cuore medita rovina, le loro labbra parlano di misfatti.
3 μετα σοφιας οικοδομειται οικος και μετα συνεσεως ανορθουται3 Con la saggezza si edifica la casa, con l'intelligenza si sostiene
4 μετα αισθησεως εμπιμπλαται ταμιεια εκ παντος πλουτου τιμιου και καλου4 e con la scienza si riempiono le stanze d'ogni ricchezza pregevole e piacevole.
5 κρεισσων σοφος ισχυρου και ανηρ φρονησιν εχων γεωργιου μεγαλου5 Val più un uomo saggio che uno forte, un uomo di scienza che uno valido di muscoli;
6 μετα κυβερνησεως γινεται πολεμος βοηθεια δε μετα καρδιας βουλευτικης6 ché con saggi consigli si può far la guerra e la salvezza sta nel numero dei consiglieri.
7 σοφια και εννοια αγαθη εν πυλαις σοφων σοφοι ουκ εκκλινουσιν εκ στοματος κυριου7 Una montagna è per lo stolto la sapienza; alla porta non apre mai la bocca.
8 αλλα λογιζονται εν συνεδριοις απαιδευτοις συναντα θανατος8 Colui che pensa a fare il male lo si chiama intrigante raffinato.
9 αποθνησκει δε αφρων εν αμαρτιαις ακαθαρσια δε ανδρι λοιμω εμμολυνθησεται9 Trama dello stolto è il peccato, obbrobrio degli uomini è il beffardo.
10 εν ημερα κακη και εν ημερα θλιψεως εως αν εκλιπη10 Se ti lasci andare nel giorno dell'angoscia, il tuo coraggio si riduce a poco.
11 ρυσαι αγομενους εις θανατον και εκπριου κτεινομενους μη φειση11 Libera i destinati alla morte, coloro che vanno al supplizio salva.
12 εαν δε ειπης ουκ οιδα τουτον γινωσκε οτι κυριος καρδιας παντων γινωσκει και ο πλασας πνοην πασιν αυτος οιδεν παντα ος αποδιδωσιν εκαστω κατα τα εργα αυτου12 Che se dici: "Ecco, non lo sapevamo!", forse chi pesa i cuori non ha intelligenza? Colui che custodisce la tua anima non lo sa? Egli darà a ciascuno secondo le sue opere.
13 φαγε μελι υιε αγαθον γαρ κηριον ινα γλυκανθη σου ο φαρυγξ13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono; una goccia di miele è dolce al tuo palato;
14 ουτως αισθηση σοφιαν τη ση ψυχη εαν γαρ ευρης εσται καλη η τελευτη σου και ελπις σε ουκ εγκαταλειψει14 così, devi saperlo, è la sapienza per la tua anima: se tu la trovi, ci sarà un domani; la tua speranza non sarà distrutta.
15 μη προσαγαγης ασεβη νομη δικαιων μηδε απατηθης χορτασια κοιλιας15 Non insidiare, malvagio, l'abitazione del giusto, non saccheggiare dove si riposa;
16 επτακι γαρ πεσειται ο δικαιος και αναστησεται οι δε ασεβεις ασθενησουσιν εν κακοις16 ché sette volte il giusto cade e si rialza, invece gli empi piombano nella sventura.
17 εαν πεση ο εχθρος σου μη επιχαρης αυτω εν δε τω υποσκελισματι αυτου μη επαιρου17 Quando il tuo nemico cade, non gioire, quando vacilla, il tuo cuore non esulti!
18 οτι οψεται κυριος και ουκ αρεσει αυτω και αποστρεψει τον θυμον αυτου απ' αυτου18 Ché non veda il Signore e gli dispiaccia e allontani da lui la sua ira!
19 μη χαιρε επι κακοποιοις μηδε ζηλου αμαρτωλους19 Non ti scaldare per chi fa il male, non irritarti per gli empi;
20 ου γαρ μη γενηται εκγονα πονηρων λαμπτηρ δε ασεβων σβεσθησεται20 per il malvagio non c'è l'avvenire, la lampada degli empi si estingue.
21 φοβου τον θεον υιε και βασιλεα και μηθετερω αυτων απειθησης21 Temi il Signore, figlio mio, e il sovrano; con i novatori non aver che fare;
22 εξαιφνης γαρ τεισονται τους ασεβεις τας δε τιμωριας αμφοτερων τις γνωσεται [22α] λογον φυλασσομενος υιος απωλειας εκτος εσται δεχομενος δε εδεξατο αυτον [22β] μηδεν ψευδος απο γλωσσης βασιλει λεγεσθω και ουδεν ψευδος απο γλωσσης αυτου ου μη εξελθη [22χ] μαχαιρα γλωσσα βασιλεως και ου σαρκινη ος δ' αν παραδοθη συντριβησεται [22δ] εαν γαρ οξυνθη ο θυμος αυτου συν νευροις ανθρωπους αναλισκει [22ε] και οστα ανθρωπων κατατρωγει και συγκαιει ωσπερ φλοξ ωστε αβρωτα ειναι νεοσσοις αετων22 all'improvviso infatti si leva la loro sventura e la rovina d'ambedue chi la conosce?
23 ταυτα δε λεγω υμιν τοις σοφοις επιγινωσκειν αιδεισθαι προσωπον εν κρισει ου καλον23 Anche queste sono parole dei saggi. Far preferenze in giudizio non è bene.
24 ο ειπων τον ασεβη δικαιος εστιν επικαταρατος λαοις εσται και μισητος εις εθνη24 Chi dice all'empio: "Tu sei giusto", lo maledicono i popoli, lo odiano le nazioni.
25 οι δε ελεγχοντες βελτιους φανουνται επ' αυτους δε ηξει ευλογια αγαθη25 Ma a coloro che fanno giustizia andrà bene, su di loro scenderà una benedizione lieta.
26 χειλη δε φιλησουσιν αποκρινομενα λογους αγαθους26 Dà un bacio sulle labbra chi parla con franchezza.
27 ετοιμαζε εις την εξοδον τα εργα σου και παρασκευαζου εις τον αγρον και πορευου κατοπισθεν μου και ανοικοδομησεις τον οικον σου27 Fissa prima ciò di cui hai bisogno, preparalo quindi nel tuo campo e poi costruirai la tua casa.
28 μη ισθι ψευδης μαρτυς επι σον πολιτην μηδε πλατυνου σοις χειλεσιν28 Non testimoniare a cuor leggero contro il prossimo, non ingannare con le tue labbra.
29 μη ειπης ον τροπον εχρησατο μοι χρησομαι αυτω τεισομαι δε αυτον α με ηδικησεν29 Non dire: "Come ha fatto a me, farò a lui; io gli renderò secondo quel che ha fatto!".
30 ωσπερ γεωργιον ανηρ αφρων και ωσπερ αμπελων ανθρωπος ενδεης φρενων30 Presso il campo del pigro son passato, presso la vigna d'un uomo fannullone.
31 εαν αφης αυτον χερσωθησεται και χορτομανησει ολος και γινεται εκλελειμμενος οι δε φραγμοι των λιθων αυτου κατασκαπτονται31 Ecco: dovunque crescevano le ortiche, le spine coprivano il suolo e la siepe di pietra era crollata.
32 υστερον εγω μετενοησα επεβλεψα του εκλεξασθαι παιδειαν32 Io guardai e riflettei dentro di me, osservai e ricavai una lezione:
33 ολιγον νυσταζω ολιγον δε καθυπνω ολιγον δε εναγκαλιζομαι χερσιν στηθη33 un poco dormire, un poco appisolarsi, un poco incrociar le mani per sdraiarsi,
34 εαν δε τουτο ποιης ηξει προπορευομενη η πενια σου και η ενδεια σου ωσπερ αγαθος δρομευς34 e come un giramondo viene la tua miseria, la tua indigenza come un uomo armato.