Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 24


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 υιε μη ζηλωσης κακους ανδρας μηδε επιθυμησης ειναι μετ' αυτων1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 ψευδη γαρ μελετα η καρδια αυτων και πονους τα χειλη αυτων λαλει2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 μετα σοφιας οικοδομειται οικος και μετα συνεσεως ανορθουται3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 μετα αισθησεως εμπιμπλαται ταμιεια εκ παντος πλουτου τιμιου και καλου4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 κρεισσων σοφος ισχυρου και ανηρ φρονησιν εχων γεωργιου μεγαλου5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 μετα κυβερνησεως γινεται πολεμος βοηθεια δε μετα καρδιας βουλευτικης6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 σοφια και εννοια αγαθη εν πυλαις σοφων σοφοι ουκ εκκλινουσιν εκ στοματος κυριου7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 αλλα λογιζονται εν συνεδριοις απαιδευτοις συναντα θανατος8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 αποθνησκει δε αφρων εν αμαρτιαις ακαθαρσια δε ανδρι λοιμω εμμολυνθησεται9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 εν ημερα κακη και εν ημερα θλιψεως εως αν εκλιπη10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 ρυσαι αγομενους εις θανατον και εκπριου κτεινομενους μη φειση11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 εαν δε ειπης ουκ οιδα τουτον γινωσκε οτι κυριος καρδιας παντων γινωσκει και ο πλασας πνοην πασιν αυτος οιδεν παντα ος αποδιδωσιν εκαστω κατα τα εργα αυτου12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
13 φαγε μελι υιε αγαθον γαρ κηριον ινα γλυκανθη σου ο φαρυγξ13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 ουτως αισθηση σοφιαν τη ση ψυχη εαν γαρ ευρης εσται καλη η τελευτη σου και ελπις σε ουκ εγκαταλειψει14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 μη προσαγαγης ασεβη νομη δικαιων μηδε απατηθης χορτασια κοιλιας15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 επτακι γαρ πεσειται ο δικαιος και αναστησεται οι δε ασεβεις ασθενησουσιν εν κακοις16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 εαν πεση ο εχθρος σου μη επιχαρης αυτω εν δε τω υποσκελισματι αυτου μη επαιρου17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 οτι οψεται κυριος και ουκ αρεσει αυτω και αποστρεψει τον θυμον αυτου απ' αυτου18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 μη χαιρε επι κακοποιοις μηδε ζηλου αμαρτωλους19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 ου γαρ μη γενηται εκγονα πονηρων λαμπτηρ δε ασεβων σβεσθησεται20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 φοβου τον θεον υιε και βασιλεα και μηθετερω αυτων απειθησης21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 εξαιφνης γαρ τεισονται τους ασεβεις τας δε τιμωριας αμφοτερων τις γνωσεται [22α] λογον φυλασσομενος υιος απωλειας εκτος εσται δεχομενος δε εδεξατο αυτον [22β] μηδεν ψευδος απο γλωσσης βασιλει λεγεσθω και ουδεν ψευδος απο γλωσσης αυτου ου μη εξελθη [22χ] μαχαιρα γλωσσα βασιλεως και ου σαρκινη ος δ' αν παραδοθη συντριβησεται [22δ] εαν γαρ οξυνθη ο θυμος αυτου συν νευροις ανθρωπους αναλισκει [22ε] και οστα ανθρωπων κατατρωγει και συγκαιει ωσπερ φλοξ ωστε αβρωτα ειναι νεοσσοις αετων22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 ταυτα δε λεγω υμιν τοις σοφοις επιγινωσκειν αιδεισθαι προσωπον εν κρισει ου καλον23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 ο ειπων τον ασεβη δικαιος εστιν επικαταρατος λαοις εσται και μισητος εις εθνη24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 οι δε ελεγχοντες βελτιους φανουνται επ' αυτους δε ηξει ευλογια αγαθη25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 χειλη δε φιλησουσιν αποκρινομενα λογους αγαθους26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 ετοιμαζε εις την εξοδον τα εργα σου και παρασκευαζου εις τον αγρον και πορευου κατοπισθεν μου και ανοικοδομησεις τον οικον σου27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 μη ισθι ψευδης μαρτυς επι σον πολιτην μηδε πλατυνου σοις χειλεσιν28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 μη ειπης ον τροπον εχρησατο μοι χρησομαι αυτω τεισομαι δε αυτον α με ηδικησεν29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 ωσπερ γεωργιον ανηρ αφρων και ωσπερ αμπελων ανθρωπος ενδεης φρενων30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 εαν αφης αυτον χερσωθησεται και χορτομανησει ολος και γινεται εκλελειμμενος οι δε φραγμοι των λιθων αυτου κατασκαπτονται31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 υστερον εγω μετενοησα επεβλεψα του εκλεξασθαι παιδειαν32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 ολιγον νυσταζω ολιγον δε καθυπνω ολιγον δε εναγκαλιζομαι χερσιν στηθη33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 εαν δε τουτο ποιης ηξει προπορευομενη η πενια σου και η ενδεια σου ωσπερ αγαθος δρομευς34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.