Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof, will seek out the wisdom of all the ancient, and be occupied in prophecies.1 Il saggio indagherà la sapienza di tutti gli antichi, e farà studio nei profeti.
2 He will keep the sayings of the renowned men: and where subtil parables are, he will be there also.2 Raccoglierà le spiegazioni degli uomini illustri, e insieme penetrerà le sottigliezze delle parabole,
3 He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables.3 Estrarrà la sostanza degli oscuri proverbi, e si occuperà nello studio degli enimmi allegorici.
4 He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men.4 Egli assisterà in mezzo ai magnati, e starà dinanzi a quei, che presiedono.
5 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High, and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins.5 Egli passerà nei paesi di stranie genti per riconoscere quel, che v'è di bene, e di male tragli uomini.
6 When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer.6 Egli di buon mattino svegliandosi, il cuor suo rivolgerà al Signore, che lo creò, e nel cospetto dell'Altissimo farà sua orazione.
7 He shall direct his counsel and knowledge, and in his secrets shall he meditate.7 Aprirà la sua bocca ad orare, e ehiederà misericordia pe' suoi peccati;
8 He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.8 Perocché se il gran padrone vorrà, lo riempierà di spirito d'intelligenza:
9 Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away, and his name shall live from generation to generation.9 Ed egli spanderà come pioggia gli insegnamenti di sua sapienza, e al Signor darà lode nella orazione:
10 Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise.10 E metterà in pratica i consigli, e i documenti di lui, e mediterà gli occulti giudizi di lui.
11 If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it.11 Egli esporrà pubblicamente la dottrina, che ha apparata, e nella legge del testamento porrà sua gloria.
12 Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full.12 La sapienza di lui sarà celebrata da molti, e non sarà dimenticata in eterno.
13 Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field:13 Non perirà la memoria di lui, e il suo nome sarà ripetuto d'una in altra generazione.
14 And give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise, bless the Lord in all his works.14 La sua sapienza sarà predicata dalle nazioni, e le lodi di lui saran celebrate nella Chiesa.
15 Magnify his name, and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps, and in praising him ye shall say after this manner:15 Finché egli viverà, avrà maggior fama, che mille altri, e se anderà al suo riposo, ciò sarà utile a lui.
16 All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season.16 Io seguiterò ad esporre i miei pensieri, perocché io son ripieno come di sagro furore.
17 And none may say, What is this? wherefore is that? for at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth the receptacles of waters.17 Una voce dice: Ascoltate me, progenie di Dio, e germogliate come un rosaio piantato lungo la corrente dell'acque.
18 At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save.18 Spandete soave odore come l'albero dell'incenso.
19 The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes.19 Buttate fiori simili al giglio, spirate odori, gettate amene frondi, e date cantici di laude, e benedite il Signore nelle opere sue.
20 He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him.20 Magnificate il suo nome, e date lode a lui colle parole di vostra bocca, e co' cantici delle vostre labbra, e al suon delle cetere, e così direte in lodandolo:
21 A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses.21 Tutte le opere del Signore sono buone grandemente.
22 His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood.22 Alla parola di lui l'acqua si stette come in una massa, e come in un serbatoio di acque a una parola della sua bocca.
23 As he hath turned the waters into saltness: so shall the heathen inherit his wrath.23 Perocché tutto divien favorevole quand'ei comanda, e la salute, ch'ei da è perfetta.
24 As his ways are plain unto the holy; so are they stumblingblocks unto the wicked.24 A lui sono presenti le azioni di tutti gli uomini, e nissuna cosa è celata agli occhi di lui.
25 For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners.25 Egli vede da un secolo all'altro, e nissuna cosa è mirabile dinanzi a lui.
26 The principal things for the whole use of man's life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing.26 Non occorre dire: Che è questo? ovvero, che è quello? perocché ogni cosa a suo tempo verrà a proposito.
27 All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil.27 La benedizione di lui è come un fiume, che inonda:
28 There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them.28 Come il diluvio inzuppò l'arida terra, cosi l'ira di lui prenderà possesso delle genti, le quali non lo hanno cercato.
29 Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance;29 Siccome egli le acque converse in siccità, e il fondo rimase asciutto, e la via fatta da lui fu comoda al loro viaggio, cosi i peccatori per effetto dell'ira di lui vi trovarono inciampo.
30 Teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword punishing the wicked to destruction.30 I beni furon fatti pe' buoni fin da principio, e parimente pe' malvagi i beni, e i mali.
31 They shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not transgress his word.31 La somma di quel, che è necessario alla vita dell'uomo, ell'è l'acqua, il fuoco, e il ferro, e il sale, il latte, la farina di frumento, e il miele, e il grap polo dell'uva, e l'olio, e il vestimento.
32 Therefore from the beginning I was resolved, and thought upon these things, and have left them in writing.32 Tutte queste cose sono un bene pe' santi; ma per gli empj, e pe' peccatori si convertono in male.
33 All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season.33 Vi son degli spiriti creati ministri di vendetta, i quali nel loro furore fan soffrire continuamente i loro flagelli:
34 So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved.34 Nel tempo della perdizione metteran tutto fuora il loro potere, e placheranno il furore di lui, che gli ha creati.
35 And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord.35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose furon fatte per gastigo:
36 Come i denti delle fiere, gli scorpioni, e i serpenti, e la spada vendicatrice, che stermina gli empj.
37 Al comando di lui esulteranno, e staran sulla terra preparate al bisogno, e venuto il tempo non trasgrediranno la sua parola.
38 Per questo fin da principio io restai persuaso, ed ebbi questo sentimento, e questo fisso pensiero, che io lascio scritto.
39 Tutte le opere del Signore son buone, e ciascuna opera fornirà egli nell'ora sua.
40 Non occorre dire: Questa cosa è peggiore di quella; perocché tutte le cose saranno approvate a suo tempo.
41 Or voi con tutto il cuore, e a piena bocca lodate insiememente, e benedite il nome del Signore.