Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.1 Ogni amico dirà: « Io ho stretto teco amicizia ». Ma ci son degli amici di nome soltanto. Non c'è in questo uno strazio che s'avvicina alla morte?
2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?2 Il compagno, l'amico si cambiano in nemici.
3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?3 O presunzione scelleratissima, donde sei uscita a ricoprir la terra di tal malvagità e perfidia?
4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.4 Un amico gode coll'amico nell'allegria, e sarà contro di lui nel tempo della tribolazione.
5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.5 Un amico s'affligge coll'amico a causa del suo ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico.
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 Non t'esca mai dal cuore il tuo amico, e non lo dimenticare in mezzo alle tue ricchezze.
7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.7 Non prender consiglio da chi t'insidia, nascondi i tuoi disegni a chi t'invidia.
8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,8 Ogni consigliere dà il suo consiglio, ma v'è chi lo dà a suo tornaconto.
9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.9 Guardati dal consigliere: prima rifletti se ha bisogno di qualche cosa, perchè anche lui vi penserà dentro di sè;
10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.10 che forse ti ficcherà un piuolo in terra, e ti dirà:
11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.11 « La tua strada è buona » e ti starà di faccia a vedere quel che avvenga.
12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.12 Tratta di santità coll'uomo senza religione, di giustizia coll'iniquo, colla donna tratta della sua emula, col pauroso di guerra, col mercante tratta di trasporti, con chi vuol comprare di vendita, coll'invidioso di ringraziamenti,
13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.13 coll'empio di pietà, col disonesto di onestà, col lavoratore di campagna di qualunque lavoro,
14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.14 col mercenario annuale del lavoro dell'annata, col servo pigro di grande lavoro. Non dar retta a costoro, qualunque consiglio diano;
15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.15 ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu avrai conosciuto timorato di Dio,
16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.16 e che ha un'anima conforme alla tua, e che, se tu vacillassi nelle tenebre, abbia compassione di te. 1
17 The countenance is a sign of changing of the heart.17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio, perchè non puoi averne un altro migliore di quello.
18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.18 L'anima d'un uomo santo qualche volta fa conoscere il vero meglio di sette sentinelle che stanno alle vedette in luogo elevato.
19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.19 Ma in tutte queste cose prega l'Altissimo, affinchè Egli guidi i tuoi passi nella verità.
20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.20 La parola di verità preceda ogni tua opera, e il consiglio sicuro ogni tua azione.
21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.21 La parola cattiva altera il cuore, dal quale nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte, cose che son sempre in potere della lingua. Vi sono degli uomini abili a istruire molti e buoni a nulla per l'anima propria.
22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.22 L'uomo prudente istruisce molti e dà consolazione alla sua anima.
23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.23 Chi affetta sapienza si rende odioso, e in ogni cosa resterà a mani vuote.
24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.24 Il Signore non gli ha dato la grazia, perchè è privo d'ogni sapienza.
25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.25 E' sapiente chi è sapiente per l'anima propria, e i frutti della sua prudenza son degni di lode.
26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono duraturi.
27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede gli darà lode.
28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.28 La vita dell'uomo ha i giorni contati, ma i giorni d'Israele sono senza numero.
29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:29 Il sapiente acquisterà onore in mezzo al popolo, e il suo nome vivrà in eterno.
30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.30 Figlio, nel tuo vitto metti a prova te stesso, se una cosa è nociva, non le dar potere su di te,
31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.31 perchè non tutto giova a tutti, e non a tutte le persone piace ogni cosa.
32 Guardati dall'avidità nei banchetti e non ti gettare sopra tutte le vivande.
33 Perchè dal molto mangiare verranno le malattie, e l'avidità conduce al la colica.
34 Molti son morti per l'intemperanza; chi è sobrio prolungherà la sua vita.