Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre.
2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo?
3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad?
4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él!
5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo!
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas.
7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo.
8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra
9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa.
10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios.
11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo.
12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié.
13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él:
14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura.
15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad.
16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo.
17 The countenance is a sign of changing of the heart.17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas:
18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua.
19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo.
20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer:
21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría.
22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe.
23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan.
25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables.
26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre.
27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello.
28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo.
29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas.
30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos.
31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida.