Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte,
2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia?
3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno?
4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario.
5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa].
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza.
7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno.
8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse.
9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà;
10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica:
11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà.
12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza,
13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi,
14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio.
15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio;
16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene.
17 The countenance is a sign of changing of the heart.17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui:
18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare,
19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via.
20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio.
21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso.
22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso.
23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane].
24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza.
25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli.
26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri.
27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato.
28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.
29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno.
30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere.
31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione.
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda.
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica.
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita.