Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.1 Ogni amico dirà: "Anch'io sono amico!". Ma c'è chi è amico solo di nome.
2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?2 Non è un dolore simile alla morte un compagno e amico che diventa nemico?
3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?3 O desiderio del male, come ti sei insinuato per coprire la terra di malizia?
4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.4 C'è l'amico che gode quando uno è contento, ma se ne sta lontano nel tempo della tribolazione.
5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.5 C'è il compagno che faticherà con l'amico, ma per lo stomaco, e al momento dell'attacco leverà lo scudo.
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 Non dimenticare l'amico nel tuo animo, e non trascurarlo quando hai ricchezza.
7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.7 Ogni consigliere vanta il suo consiglio, ma c'è chi consiglia nel suo interesse.
8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,8 Sta' in guardia quando uno ti consiglia, sappi prima qual è il suo interesse. Egli infatti può consigliare nel proprio interesse, e non getterà la sorte in tuo favore.
9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.9 Egli ti dirà: "La via che hai scelto è buona", ma starà lontano a vedere quel che ti càpita.
10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.10 Non consigliarti con chi ti guarda con sospetto, e nascondi la tua intenzione a chi ha invidia.
11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.11 Non consultare in nessun caso: una donna sulla sua rivale, un timido sulla guerra, un commerciante sugli affari, un compratore su una vendita, un invidioso sulla gratitudine, un egoista sulla benevolenza, un pigro su qualunque lavoro, un salariato sulla fine del lavoro, un servo pigro su un grande lavoro; non rivolgerti a loro per nessun consiglio.
12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.12 Ma frequenta l'uomo pio, che sai che osserva i comandamenti, il cui animo è come il tuo animo, che, se cadi, sa soffrire con te.
13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.13 E fìdati del consiglio del tuo cuore, ché nessun altro ti è più fedele.
14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.14 Infatti il proprio animo talora sa avvisare meglio che sette sentinelle sopra la torre.
15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.15 Ma soprattutto prega l'Altissimo, perché diriga nella verità la tua vita.
16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.16 L'inizio d'ogni azione è nel discorso, e prima d'ogni opera c'è il consiglio.
17 The countenance is a sign of changing of the heart.17 Nel cuore si notano i vari cambiamenti, sono quattro le possibilità che vi si manifestano:
18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.18 il bene e il male, la vita e la morte; ma chi tutte le decide è sempre la lingua.
19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.19 C'è chi è abile per insegnare a molti, ma è inutile a se stesso.
20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.20 C'è chi fa il bravo nel parlare, ma è odiato e finisce col mancare d'ogni cibo;
21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.21 non gli è stata data dal Signore la piacevolezza, ed è stato privato d'ogni sapienza.
22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.22 Se uno è sapiente con se stesso, se ne vedono i frutti anche sul suo corpo.
23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.23 L'uomo saggio istruisce il proprio popolo, quanto nasce dalla sua mente merita fiducia.
24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.24 L'uomo saggio avrà molte benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo dicono beato.
25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.25 La vita dell'uomo ha i giorni misurati, ma i giorni d'Israele son senza numero.
26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.26 Il saggio riceverà onore nel suo popolo e il suo nome vivrà per sempre.
27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.27 Figlio, per tutta la vita esamina te stesso, non concederti quanto vedi che è male.
28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.28 Perché non tutto serve a tutti, e non a tutti piace tutto.
29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:29 Non essere insaziabile di godimento, non abbondare nelle delizie.
30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.30 Perché nei molti cibi c'è la malattia e l'ingordigia porta la colica.
31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.31 L'ingordigia ha portato molti alla tomba, chi se ne guarda prolunga la sua vita.