Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo»,
pero hay amigo que lo es sólo de nombre.
2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?2 ¿No es para uno una mortal tristeza
un compañero o amigo trocado en enemigo?
3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?3 ¡Oh intención perversa! ¿de dónde saliste
para cubrir la tierra de engaño?
4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.4 El compañero disfruta en el contento del amigo,
pero al tiempo de tribulación se volverá contra él.
5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.5 El compañero compadece al amigo por interés,
y cuando llega el combate embraza el escudo.
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 No te olvides de tu amigo en tu alma,
ni pierdas su recuerdo cuando seas rico.
7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.7 Todo consejero da consejos,
pero hay quien aconseja en su interés.
8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,8 Del consejero guarda tu alma,
conoce primero qué necesita
- porque en su propio interés dará consejo -,
no sea que eche sobre ti la suerte,
9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.9 y te diga: «Bueno es tu camino»,
quedándose enfrente para ver qué te sucede.
10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.10 No te aconsejes del que te mira con desprecio,
y de los que te envidian oculta tu consejo;
11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.11 ni te aconsejes con mujer sobre su rival,
con cobarde acerca la guerra,
con negociante respecto del comercio,
con comprador sobre la venta,
con envidioso sobre la gratitud,
con despiadado sobre la generosidad,
con perezoso sobre cualquier trabajo,
con temporero sobre el término de una obra,
con siervo ocioso sobre un trabajo grande:
no cuentes con éstos para ningún consejo.
12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.12 Sino recurre siempre a un hombre piadoso,
de quien sabes bien que guarda los mandamientos,
cuya alma es según tu alma,
y que, si caes, sufrirá contigo.
13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.13 Y mantén firme el consejo de tu corazón,
que nadie es para ti más fiel que él.
14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.14 Pues el alma del hombre puede a veces advertir
más que siete vigías sentados en lo alto para vigilar.
15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.15 Y por encima de todo esto suplica al Altísimo,
para que enderece tu camino en la verdad.
16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.16 Principio de toda obra es la palabra,
y antes de toda acción está el consejo.
17 The countenance is a sign of changing of the heart.17 Raíz de los pensamientos es el corazón,
de él salen cuatro ramas:
18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.18 bien y mal, vida y muerte,
mas la que siempre los domina es la lengua.
19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.19 Hay hombre diestro que adoctrina a muchos,
y para sí mismo es un inútil.
20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.20 Hay quien se hace el sabio en palabras y es aborrecido,
y que acabará sin tener qué comer.
21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.21 Pues no se le dio la gracia que viene del Señor,
porque estaba vacío de toda sabiduría.
22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.22 Hay quien para sí mismo es sabio,
y los frutos de su inteligencia son, según él, dignos
de fe.
23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.23 El varón sabio enseña a su pueblo,
y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.24 El varón sabio es colmado de bendiciones,
y le llaman feliz todos los que le ven.
25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.25 La vida del hombre tiene días contados,
mas los días de Israel no tienen número.
26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.26 El sabio en su pueblo se gana la confianza,
y su nombre vivirá por los siglos.
27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.27 Hijo, en tu vida prueba tu alma,
ve lo que es malo para ella y no se los des.
28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.28 Pues no a todos les conviene todo,
y no a todo el mundo le gusta lo mismo.
29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:29 No seas insaciable de todo placer,
y no te abalances sobre la comida,
30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.30 porque en el exceso de alimento hay enfermedad,
y la intemperancia acaba en cólicos.
31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.31 Por intemperancia han muerto muchos,
pero el que se vigila prolongará su vida.