Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico»,
ma c’è chi è amico solo di nome.
2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?2 Non è forse un dolore mortale
un compagno e amico che diventa nemico?
3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata
per ricoprire la terra di inganni?
4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene,
ma al momento della tribolazione gli è ostile.
5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre,
ma di fronte alla battaglia prende lo scudo.
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo,
non scordarti di lui nella tua prosperità.
7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà,
ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio.
8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio
e prima infórmati quali siano le sue necessità:
egli infatti darà consigli a suo vantaggio;
perché non abbia a gettare un laccio su di te
9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.9 e ti dica: «La tua via è buona»,
ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede.
10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco
e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano.
11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale
e con un pauroso sulla guerra,
con un mercante sul commercio
e con un compratore sulla vendita,
con un invidioso sulla riconoscenza
e con uno spietato sulla bontà di cuore,
con un pigro su una iniziativa qualsiasi
e con un salariato sul raccolto,
con uno schiavo pigro su un lavoro importante.
Non dipendere da costoro per nessun consiglio.
12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.12 Frequenta invece un uomo giusto,
di cui sai che osserva i comandamenti
e ha un animo simile al tuo,
perché se tu cadi, egli saprà compatirti.
13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.13 Attieniti al consiglio del tuo cuore,
perché nessuno ti è più fedele.
14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire
meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare.
15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo,
perché guidi la tua via secondo verità.
16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.16 Principio di ogni opera è la parola,
prima di ogni azione c’è la riflessione.
17 The countenance is a sign of changing of the heart.17 Radice di ogni mutamento è il cuore,
18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.18 da cui derivano quattro scelte:
bene e male, vita e morte,
ma su tutto domina sempre la lingua.
19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.19 C’è l’esperto che insegna a molti,
ma è inutile a se stesso.
20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso,
e finisce col mancare di ogni cibo;
21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.21 il Signore non gli ha concesso alcun favore,
perché è privo di ogni sapienza.
22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.22 C’è chi è saggio solo per se stesso
e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo.
23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo,
i frutti della sua intelligenza sono degni di fede.
24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni,
tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato.
25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.25 La vita dell’uomo ha i giorni contati,
ma i giorni d’Israele sono senza numero.
26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo,
e il suo nome vivrà per sempre.
27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso,
vedi quello che ti nuoce e non concedertelo.
28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.28 Difatti non tutto conviene a tutti
e non tutti approvano ogni cosa.
29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria
e non ti gettare sulle vivande,
30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.30 perché l’abuso dei cibi causa malattie
e l’ingordigia provoca le coliche.
31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.31 Molti sono morti per ingordigia,
chi invece si controlla vivrà a lungo.