Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons.1 Wünsch dir nicht schöne Kinder, wenn sie nichts taugen,
und freu dich nicht über missratene Söhne!
2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them.2 Mögen sie auch zahlreich sein, freu dich nicht über sie,
wenn sie keine Gottesfurcht besitzen.
3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly.3 Verlass dich nicht auf ihre Lebensdauer,
setz kein Vertrauen in ihre Zukunft! Besser als tausend ist einer [der Gottes Willen tut],
besser kinderlos sterben, als schlimme Nachkommen haben.
4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate.4 Durch einen einzigen Verständigen vermehrt sich die Stadt,
durch die Sippe der Abtrünnigen verödet sie.
5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these.5 Viel von dem hat mein Auge gesehen,
mehr noch hat mein Ohr vernommen:
6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire.6 Im Kreis der Frevler flammt Feuer auf;
gegen ein sündiges Volk entbrennt der Zorn.
7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness.7 Er hat den Fürsten der Vorzeit nicht verziehen,
als sie sich in ihrer Stärke empörten.
8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride.8 Er hat die Mitbürger Lots nicht geschont,
als sie zügellos waren in ihrem Übermut.
9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins:9 Er hat das todgeweihte Volk nicht geschont,
das wegen seiner Sünden das Land verlor,
10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts.10 auch nicht die sechshunderttausend Mann Fußvolk;
sie wurden dahingerafft wegen ihres verbrecherischen Herzens.
11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure.11 Wie erst ergeht es dem Einzelnen, der halsstarrig ist:
Ein Wunder wäre es, wenn er straflos bliebe. Denn bei Gott sind Erbarmen und Zorn,
er vergibt und verzeiht,
doch auch den Zorn schüttet er aus.
12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works12 Sein Erbarmen ist so groß wie sein Strafen,
jeden richtet er nach seinen Taten.
13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate.13 Der Verbrecher entkommt nicht mit seinem Raub,
doch der Hoffnung des Gerechten setzt Gott kein Ende.
14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works.14 Jedem Wohltätigen wird sein Lohn zuteil,
jeder empfängt nach seinen Taten.
15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world.15 [Der Herr verhärtete das Herz des Pharao,
der ihn nicht erkannte,
obwohl seine Werke unter dem Himmel offenbar waren.
16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant.16 Sein Erbarmen ist allen seinen Geschöpfen sichtbar,
sein Licht und sein Dunkel hat er den Menschen zugeteilt.]
17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures?17 Sag nicht: Ich bin vor Gott verborgen,
wer denkt an mich in der Höhe? In der großen Menge bleibe ich unbemerkt,
was bin ich in der Gesamtzahl der Menschen?
18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit.18 Der Himmel, der höchste Himmel, das Meer und das Land,
sie wanken, wenn er sie heimsucht.
19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them.19 Der Untergrund der Berge und die Grundfesten der Erde,
sie erbeben gewaltig, wenn er sie anschaut.
20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways?20 Doch an mich denkt er nicht
und wer achtet auf meine Wege?
21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid.21 Sündige ich, sieht mich kein Auge,
betrüge ich ganz heimlich, wer weiß es? -
22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end.22 Das gerechte Tun, wer macht es bekannt?
Und was darf ich hoffen, wenn ich das Gebot halte?
23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies.23 Nur ein Unvernünftiger behauptet solches,
nur ein törichter Mensch denkt so.
24 by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart.24 Hört auf mich und lernt von meiner Erfahrung,
richtet euren Sinn auf meine Worte!
25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly.25 Wohl überlegt trage ich meine Gedanken vor
und bescheiden teile ich mein Wissen mit:
26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof.26 Als Gott am Anfang seine Werke erschuf
und ihnen zu ihrem Dasein Gesetze gab,
27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works.27 hat er ihre Aufgabe für immer festgelegt
und ihren Machtbereich für alle Zeiten. Sie ermatten nicht und werden nicht müde,
sie lassen nicht nach in ihrer Kraft.
28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word.28 Keines seiner Werke verdrängt das andere
und bis in Ewigkeit widerstreben sie seinem Befehl nicht.
29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings.29 Dann hat der Herr auf die Erde geblickt
und sie mit seinen Gütern erfüllt.
30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again.30 Mit allerlei Lebewesen bedeckte er ihre Fläche
und sie kehren wieder zu ihr zurück.