Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Which having no guide, overseer, or ruler,7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.