Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,1 Figlio mio, se ti sei fatto garante per il tuo prossimo, per uno straniero hai stretto la tua mano;
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.2 ti sei fatto irretire dalla parola delle tue labbra, ti sei lasciato catturare dai detti della tua bocca;
3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.3 fa' così, figlio mio, e sarai libero, poiché sei caduto nella mano del tuo prossimo: va', inginòcchiati e importuna i tuoi vicini.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.4 Non concedere sonno ai tuoi occhi, né assopimento alle tue palpebre.
5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.5 Lìberati, come gazzella, dalla sua mano, come uccello dalla mano del cacciatore.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:6 Va' dalla formica, poltrone, guarda i suoi costumi e sii saggio.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,7 Essa non ha un capo né un sorvegliante né un padrone.
8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.8 Assicura nell'estate il suo alimento, raccoglie alla mietitura il suo cibo.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?9 Fino a quando, poltrone, riposerai? Quando ti alzerai dal tuo giaciglio?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' star con le mani in mano sul letto.
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.11 Come un vagabondo arriva la tua miseria, la tua indigenza come un mendicante.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.12 Un poco di buono, un essere malvagio, colui che passa con in bocca la menzogna;
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;13 socchiude gli occhi, batte i piedi a terra, fa segni con le dita;
14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.14 cose perverse rimugina dentro di sé, non fa che causare risse.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.15 Ma verrà la sua rovina all'improvviso, sarà annientato subito, senza alcun rimedio.
16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:16 Sei cose odia il Signore, sette ne detesta:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente;
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,18 cuore che ordisce trame malvagie, piedi solleciti a correre al male;
19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.19 teste bugiardo che sparge menzogne, chi causa risse in mezzo ai fratelli.
20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:20 Osserva, figlio mio, il precetto di tuo padre, non rifiutare l'insegnamento di tua madre.
21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.21 Appendili sul tuo cuore per sempre, fissali intorno al tuo collo.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.22 Quando tu ti muovi, essa ti conduce, quando riposi essa ti custodisce e quando tu ti svegli ti saluta.
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:23 Il precetto è veramente una lampada, è luce l'insegnamento e via della vita il rimprovero che corregge,
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalla lingua lusinghiera della donna altrui.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.25 Non bramare la sua bellezza nel tuo cuore e che ella non ti prenda con le sue palpebre.
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.26 Ché per una prostituta c'è un pezzo di pane, ma la sposata compra una vita preziosa.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?27 Può portare un uomo il fuoco nel suo seno, senza che le sue vesti si bruciacchino?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?28 Se uno cammina su carboni accesi, i suoi piedi non si scotteranno?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.29 Così chi va dall'altrui donna: non rimarrà impunito chi la tocca.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;30 Non si disprezza il ladro perché ruba per riempire il suo stomaco affamato;
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.31 ma se è scoperto, ripaga settanta volte; dovrà dare tutti i beni della sua casa.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.32 Chi commette adulterio con una donna è povero di spirito: opera la rovina di se stesso chi fa tal cosa.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.33 Piaga e disprezzo egli incontrerà, l'onta sua non si cancellerà.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.34 Perché accende la gelosia del marito, che sarà senza pietà il dì della vendetta.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.35 Egli non accetterà nessun riscatto, né sarà pago, anche se tu moltiplichi i doni.