Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Jézus kijött a templomból és elindult. Tanítványai odamentek hozzá, hogy megmutassák neki a templom épületeit.1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ekkor így szólt hozzájuk: »Ugye, látjátok ezeket mind? Bizony, mondom nektek: Nem marad itt kő kövön, ami el ne pusztulna.«2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Mikor az Olajfák hegyén leült, a tanítványok külön odamentek hozzá és kérték: »Mondd meg nekünk, mikor történnek ezek? És mi lesz a jele eljövetelednek és a világ végének?«3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jézus azt válaszolta nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket.4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Mert sokan fognak jönni az én nevemben és azt mondják: ‘Én vagyok a Krisztus’, és sokakat félre fognak vezetni.5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Harcokról és háborús hírekről fogtok majd hallani. Vigyázzatok majd, meg ne rémüljetek. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég.6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen. Sokfelé éhínség lesz és földrengés.7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 De mindez csak a fájdalmak kezdete lesz.8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Akkor majd gyötrelmeknek vetnek alá benneteket és megölnek titeket. Gyűlöletesek lesztek minden nemzet előtt az én nevemért.9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Sokan megbotránkoznak majd, elárulják és gyűlölni fogják egymást.10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Sok hamis próféta támad és sokakat félrevezetnek.11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Mivel megsokasodik a gonoszság, sokak szeretete kihűl majd.12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 De aki kitart mindvégig, az üdvözül.13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Az országnak ezt az örömhírét pedig hirdetni fogják az egész világon, tanúságot tesznek róla minden nép előtt – és akkor eljön majd a vég.14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Amikor tehát látjátok, hogy a pusztító gyalázat, amelyről Dániel próféta beszélt , ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –,15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 akkor azok, akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe.16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Aki a tetőn van, ne szálljon le, hogy elvigyen valamit a házából,17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 aki pedig a mezőn, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét!18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban!19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Imádkozzatok azért, hogy menekülésetek ne télen, és ne szombaton legyen.20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Mert olyan nagy szorongattatás lesz akkor, amilyen még nem volt a világ kezdetétől mostanáig, és nem is lesz többé .21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ha meg nem rövidítenék azokat a napokat, nem menekülne meg egyetlen élőlény sem; de a választottakért megrövidítik azokat a napokat.22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus’, vagy ‘ott’, ne higgyétek.23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, nagy jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék.24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Íme, előre megmondtam nektek.25 Eis que estais prevenidos.
26 Ha tehát azt mondják nektek: ‘Íme, a pusztában van’, ne menjetek ki; ‘íme, a belső szobákban’, ne higgyétek.26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Mert amint a villám napkeleten támad és napnyugatig látszik, olyan lesz az Emberfiának eljövetele is.27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Ahol ugyanis a holttest van, oda gyűlnek a keselyűk.28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 E napok szorongattatásai után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét, a csillagok lehullanak az égről , s az ég erői megrendülnek.29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Aztán feltűnik az égen az Emberfia jele, s akkor mellét veri majd a föld minden népe . Látni fogják az Emberfiát, amint eljön az ég felhőin hatalommal és nagy dicsőséggel .30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Elküldi angyalait nagy harsonaszóval, s azok összegyűjtik választottait a négy égtáj felől , az ég egyik szélétől a másik végéig.31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár.32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Így ti is, amikor mindezeket meglátjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban.33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek.34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Azt a napot azonban és azt az órát senki sem ismeri: sem az ég angyalai, sem a Fiú, csak egyedül az Atya.36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Mert mint Noé napjai, olyan lesz az Emberfiának eljövetele is.37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Mert amint a vízözön előtti napokban csak ettek és ittak, nősültek és férjhez mentek, egészen addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába ,38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 és nem is sejtették, amíg el nem jött a vízözön és el nem ragadta mindnyájukat: így lesz az Emberfia eljövetele is.39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ha akkor ketten a szántóföldön lesznek, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 S ha két asszony őröl malommal, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Legyetek tehát éberek, mert nem tudjátok, mely napon jön el Uratok.42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Azt pedig értsétek meg, hogy ha tudná a házigazda, melyik őrváltáskor jön a tolvaj, ébren volna és nem engedné betörni a házába.43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Legyetek tehát készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, eljön az Emberfia.44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Mit gondolsz, ki az a megbízható és értelmes szolga, akit az úr háza népe fölé állít, hogy adja ki nekik az ételt kellő időben?45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Boldog az a szolga, akit ura, amikor megérkezik, ebben a munkában talál.46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Bizony, mondom nektek: minden vagyona fölé rendeli őt.47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 De ha az a gonosz szolga azt mondja szívében: ‘Késik jönni az én uram’,48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 és elkezdi verni szolgatársait, eszik és iszik a részegekkel:49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 megjön majd az ura annak a szolgának azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem gondolja.50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Elkergeti őt, és a képmutatók sorsára juttatja. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.