Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Jézus kijött a templomból és elindult. Tanítványai odamentek hozzá, hogy megmutassák neki a templom épületeit.1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Ekkor így szólt hozzájuk: »Ugye, látjátok ezeket mind? Bizony, mondom nektek: Nem marad itt kő kövön, ami el ne pusztulna.«2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Mikor az Olajfák hegyén leült, a tanítványok külön odamentek hozzá és kérték: »Mondd meg nekünk, mikor történnek ezek? És mi lesz a jele eljövetelednek és a világ végének?«3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 Jézus azt válaszolta nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket.4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Mert sokan fognak jönni az én nevemben és azt mondják: ‘Én vagyok a Krisztus’, és sokakat félre fognak vezetni.5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Harcokról és háborús hírekről fogtok majd hallani. Vigyázzatok majd, meg ne rémüljetek. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég.6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen. Sokfelé éhínség lesz és földrengés.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 De mindez csak a fájdalmak kezdete lesz.8 All these are the beginning of sorrows.
9 Akkor majd gyötrelmeknek vetnek alá benneteket és megölnek titeket. Gyűlöletesek lesztek minden nemzet előtt az én nevemért.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 Sokan megbotránkoznak majd, elárulják és gyűlölni fogják egymást.10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Sok hamis próféta támad és sokakat félrevezetnek.11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Mivel megsokasodik a gonoszság, sokak szeretete kihűl majd.12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 De aki kitart mindvégig, az üdvözül.13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Az országnak ezt az örömhírét pedig hirdetni fogják az egész világon, tanúságot tesznek róla minden nép előtt – és akkor eljön majd a vég.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Amikor tehát látjátok, hogy a pusztító gyalázat, amelyről Dániel próféta beszélt , ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –,15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 akkor azok, akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe.16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Aki a tetőn van, ne szálljon le, hogy elvigyen valamit a házából,17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 aki pedig a mezőn, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét!18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban!19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Imádkozzatok azért, hogy menekülésetek ne télen, és ne szombaton legyen.20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Mert olyan nagy szorongattatás lesz akkor, amilyen még nem volt a világ kezdetétől mostanáig, és nem is lesz többé .21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Ha meg nem rövidítenék azokat a napokat, nem menekülne meg egyetlen élőlény sem; de a választottakért megrövidítik azokat a napokat.22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus’, vagy ‘ott’, ne higgyétek.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, nagy jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Íme, előre megmondtam nektek.25 Behold, I have told you before.
26 Ha tehát azt mondják nektek: ‘Íme, a pusztában van’, ne menjetek ki; ‘íme, a belső szobákban’, ne higgyétek.26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Mert amint a villám napkeleten támad és napnyugatig látszik, olyan lesz az Emberfiának eljövetele is.27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Ahol ugyanis a holttest van, oda gyűlnek a keselyűk.28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 E napok szorongattatásai után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét, a csillagok lehullanak az égről , s az ég erői megrendülnek.29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Aztán feltűnik az égen az Emberfia jele, s akkor mellét veri majd a föld minden népe . Látni fogják az Emberfiát, amint eljön az ég felhőin hatalommal és nagy dicsőséggel .30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Elküldi angyalait nagy harsonaszóval, s azok összegyűjtik választottait a négy égtáj felől , az ég egyik szélétől a másik végéig.31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár.32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 Így ti is, amikor mindezeket meglátjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban.33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Azt a napot azonban és azt az órát senki sem ismeri: sem az ég angyalai, sem a Fiú, csak egyedül az Atya.36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Mert mint Noé napjai, olyan lesz az Emberfiának eljövetele is.37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Mert amint a vízözön előtti napokban csak ettek és ittak, nősültek és férjhez mentek, egészen addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába ,38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 és nem is sejtették, amíg el nem jött a vízözön és el nem ragadta mindnyájukat: így lesz az Emberfia eljövetele is.39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Ha akkor ketten a szántóföldön lesznek, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 S ha két asszony őröl malommal, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Legyetek tehát éberek, mert nem tudjátok, mely napon jön el Uratok.42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Azt pedig értsétek meg, hogy ha tudná a házigazda, melyik őrváltáskor jön a tolvaj, ébren volna és nem engedné betörni a házába.43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Legyetek tehát készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, eljön az Emberfia.44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Mit gondolsz, ki az a megbízható és értelmes szolga, akit az úr háza népe fölé állít, hogy adja ki nekik az ételt kellő időben?45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Boldog az a szolga, akit ura, amikor megérkezik, ebben a munkában talál.46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Bizony, mondom nektek: minden vagyona fölé rendeli őt.47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 De ha az a gonosz szolga azt mondja szívében: ‘Késik jönni az én uram’,48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 és elkezdi verni szolgatársait, eszik és iszik a részegekkel:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 megjön majd az ura annak a szolgának azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem gondolja.50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 Elkergeti őt, és a képmutatók sorsára juttatja. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.