Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Jézus kijött a templomból és elindult. Tanítványai odamentek hozzá, hogy megmutassák neki a templom épületeit.1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 Ekkor így szólt hozzájuk: »Ugye, látjátok ezeket mind? Bizony, mondom nektek: Nem marad itt kő kövön, ami el ne pusztulna.«2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.
3 Mikor az Olajfák hegyén leült, a tanítványok külön odamentek hozzá és kérték: »Mondd meg nekünk, mikor történnek ezek? És mi lesz a jele eljövetelednek és a világ végének?«3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?
4 Jézus azt válaszolta nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket.4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.
5 Mert sokan fognak jönni az én nevemben és azt mondják: ‘Én vagyok a Krisztus’, és sokakat félre fognak vezetni.5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.
6 Harcokról és háborús hírekről fogtok majd hallani. Vigyázzatok majd, meg ne rémüljetek. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég.6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.
7 Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen. Sokfelé éhínség lesz és földrengés.7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.
8 De mindez csak a fájdalmak kezdete lesz.8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.
9 Akkor majd gyötrelmeknek vetnek alá benneteket és megölnek titeket. Gyűlöletesek lesztek minden nemzet előtt az én nevemért.9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.
10 Sokan megbotránkoznak majd, elárulják és gyűlölni fogják egymást.10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.
11 Sok hamis próféta támad és sokakat félrevezetnek.11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.
12 Mivel megsokasodik a gonoszság, sokak szeretete kihűl majd.12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.
13 De aki kitart mindvégig, az üdvözül.13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.
14 Az országnak ezt az örömhírét pedig hirdetni fogják az egész világon, tanúságot tesznek róla minden nép előtt – és akkor eljön majd a vég.14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.
15 Amikor tehát látjátok, hogy a pusztító gyalázat, amelyről Dániel próféta beszélt , ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –,15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):
16 akkor azok, akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe.16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:
17 Aki a tetőn van, ne szálljon le, hogy elvigyen valamit a házából,17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:
18 aki pedig a mezőn, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét!18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.
19 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban!19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.
20 Imádkozzatok azért, hogy menekülésetek ne télen, és ne szombaton legyen.20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:
21 Mert olyan nagy szorongattatás lesz akkor, amilyen még nem volt a világ kezdetétől mostanáig, és nem is lesz többé .21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.
22 Ha meg nem rövidítenék azokat a napokat, nem menekülne meg egyetlen élőlény sem; de a választottakért megrövidítik azokat a napokat.22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.
23 Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus’, vagy ‘ott’, ne higgyétek.23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.
24 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, nagy jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék.24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.
25 Íme, előre megmondtam nektek.25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 Ha tehát azt mondják nektek: ‘Íme, a pusztában van’, ne menjetek ki; ‘íme, a belső szobákban’, ne higgyétek.26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.
27 Mert amint a villám napkeleten támad és napnyugatig látszik, olyan lesz az Emberfiának eljövetele is.27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.
28 Ahol ugyanis a holttest van, oda gyűlnek a keselyűk.28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 E napok szorongattatásai után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét, a csillagok lehullanak az égről , s az ég erői megrendülnek.29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.
30 Aztán feltűnik az égen az Emberfia jele, s akkor mellét veri majd a föld minden népe . Látni fogják az Emberfiát, amint eljön az ég felhőin hatalommal és nagy dicsőséggel .30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.
31 Elküldi angyalait nagy harsonaszóval, s azok összegyűjtik választottait a négy égtáj felől , az ég egyik szélétől a másik végéig.31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.
32 Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár.32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:
33 Így ti is, amikor mindezeket meglátjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban.33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.
34 Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek.34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.
35 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 Azt a napot azonban és azt az órát senki sem ismeri: sem az ég angyalai, sem a Fiú, csak egyedül az Atya.36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.
37 Mert mint Noé napjai, olyan lesz az Emberfiának eljövetele is.37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.
38 Mert amint a vízözön előtti napokban csak ettek és ittak, nősültek és férjhez mentek, egészen addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába ,38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:
39 és nem is sejtették, amíg el nem jött a vízözön és el nem ragadta mindnyájukat: így lesz az Emberfia eljövetele is.39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.
40 Ha akkor ketten a szántóföldön lesznek, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.
41 S ha két asszony őröl malommal, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.
42 Legyetek tehát éberek, mert nem tudjátok, mely napon jön el Uratok.42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.
43 Azt pedig értsétek meg, hogy ha tudná a házigazda, melyik őrváltáskor jön a tolvaj, ébren volna és nem engedné betörni a házába.43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.
44 Legyetek tehát készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, eljön az Emberfia.44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.
45 Mit gondolsz, ki az a megbízható és értelmes szolga, akit az úr háza népe fölé állít, hogy adja ki nekik az ételt kellő időben?45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.
46 Boldog az a szolga, akit ura, amikor megérkezik, ebben a munkában talál.46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.
47 Bizony, mondom nektek: minden vagyona fölé rendeli őt.47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.
48 De ha az a gonosz szolga azt mondja szívében: ‘Késik jönni az én uram’,48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:
49 és elkezdi verni szolgatársait, eszik és iszik a részegekkel:49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:
50 megjön majd az ura annak a szolgának azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem gondolja.50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:
51 Elkergeti őt, és a képmutatók sorsára juttatja. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.