Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké.1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno.
2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit,2 Chi potrà descrivere le opere di lui?
3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait?3 Chi potrà investigare le sue maraviglie?
4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát?4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie?
5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit!5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle.
6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön.6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito.
7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne?7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male?
8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett.8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità.
9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát,9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia.
10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük,10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione.
11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat.11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità.
12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre.12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente.
13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját.13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge.
14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit.14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti.
15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz.15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole.
16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is.16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono.
17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál.17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra.
18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme.18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi.
19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj!19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara.
20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt.20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio.
21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést!21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta.
22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad.22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna.
23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent.23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio.
24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát!24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia.
25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján!25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza.
26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt.26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce.
27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől.27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza.
28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte.28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata.
29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket.29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze.
30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól;30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti.
31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid.31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici.
32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik.32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui.
33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet!33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita.