Sirák fiának könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké. | 1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble. |
2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit, | 2 Le Seigneur seul sera proclamé juste. |
3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait? | |
4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát? | 4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles? |
5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit! | 5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes? |
6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön. | 6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur. |
7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne? | 7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté. |
8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett. | 8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal? |
9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát, | 9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus. |
10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük, | 10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité. |
11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat. | 11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde. |
12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre. | 12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon. |
13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját. | 13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau. |
14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit. | 14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements. |
15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz. | 15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines. |
16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is. | 16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau. |
17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál. | 17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux. |
18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme. | 18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux. |
19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj! | 19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi. |
20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt. | 20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté. |
21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést! | 21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir. |
22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad. | 22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle. |
23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent. | 23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. |
24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát! | 24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface. |
25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján! | 25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche. |
26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt. | 26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur. |
27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől. | 27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense. |
28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte. | 28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment. |
29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket. | 29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes. |
30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól; | 30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs. |
31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid. | 31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis. |
32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik. | 32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société. |
33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet! | 33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche. |