Sirák fiának könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké. | 1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre. |
2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit, | 2 Quem será capaz de relatar as suas obras? |
3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait? | 3 Quem poderá compreender as suas maravilhas? |
4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát? | 4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia? |
5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit! | 5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis. |
6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön. | 6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo. |
7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne? | 7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer? |
8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett. | 8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia. |
9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát, | 9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia. |
10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük, | 10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável; |
11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat. | 11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça. |
12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre. | 12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo. |
13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját. | 13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho. |
14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit. | 14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos. |
15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz. | 15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas. |
16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is. | 16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente. |
17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál. | 17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo. |
18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme. | 18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos. |
19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj! | 19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende. |
20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt. | 20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus. |
21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést! | 21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder. |
22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad. | 22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna. |
23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent. | 23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus. |
24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát! | 24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto. |
25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján! | 25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza. |
26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt. | 26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus. |
27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől. | 27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado. |
28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte. | 28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou. |
29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket. | 29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas. |
30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól; | 30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites. |
31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid. | 31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. |
32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik. | 32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos. |
33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet! | 33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida. |