Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Nem hív-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az okosság?1 La sapienza forse non chiama
e l’intelligenza non fa udire la sua voce?
2 Odaáll a legmagasabb, kiemelkedő ormokra, az útszélre, oda, ahol ösvények találkoznak,2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade si apposta,
3 a város kapui mellett, s a bejáratnál így kiált fennhangon:3 presso le porte, all’ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa grida:
4 »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam!4 «A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell’uomo è diretta la mia voce.
5 Értsetek okos szót, ti balgák, kapjatok észbe, ti dőrék!5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Hallgassatok meg, mert kiváló dolgokról beszélek, és igazságra nyílnak ajkaim,6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja.7 perché la mia bocca proclama la verità
e l’empietà è orrore per le mie labbra.
8 Minden szavam igazság, nincs abban hamis, nincs csűrés-csavarás.8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste,
niente in esse è tortuoso o perverso;
9 Világosak azok az okosaknak, és egyenesek azoknak, akik meglelték a tudományt.9 sono tutte chiare per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
10 Intelmemet vegyétek, és ne az ezüstöt, és tudást válasszatok inkább, mint aranyat,10 Accettate la mia istruzione e non l’argento,
la scienza anziché l’oro fino,
11 mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.«11 perché la sapienza vale più delle perle
e quanto si può desiderare non l’eguaglia.
12 Én, a bölcsesség, ott lakom az eszességben, és vagyok jelen az értelmes gondolatokban.12 Io, la sapienza, abito con la prudenza
e possiedo scienza e riflessione.
13 Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia e l’arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Enyém a tanács, az igazságosság, enyém az okosság, enyém az erő!14 A me appartengono consiglio e successo,
mia è l’intelligenza, mia è la potenza.
15 Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók.15 Per mezzo mio regnano i re
e i prìncipi promulgano giusti decreti;
16 Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
17 Szeretem azokat, akik szeretnek engem, akik virradatkor keresnek, meg is találnak.17 Io amo coloro che mi amano,
e quelli che mi cercano mi trovano.
18 Nálam van a gazdagság és a pompa, a tisztes vagyon, a becsületesség.18 Ricchezza e onore sono con me,
sicuro benessere e giustizia.
19 Jobb a gyümölcsöm aranynál és drágakőnél, s javaim többet érnek a színezüstnél.19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino,
il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato.
20 Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,20 Sulla via della giustizia io cammino
e per i sentieri dell’equità,
21 hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat.21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro tesori.
22 Az Úr szerzett engem útjai elején, kezdetben, mielőtt bármit is alkotott.22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, all’origine.
23 Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt.23 Dall’eternità sono stata formata,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata,
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua;
25 még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io fui generata,
26 Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait,26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi
né le prime zolle del mondo.
27 amikor az eget felállította, már ott voltam, amikor biztos törvénnyel kört vont a mélység színe fölé.27 Quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull’abisso,
28 Amikor a fellegeket odafenn megerősítette, és kimérte a vízforrásokat.28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell’abisso,
29 Amikor a tengert körülvette határával, és törvényt szabott a vizeknek, hogy át ne hágják határaikat. Amikor a föld alapjait megvetette,29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
così che le acque non ne oltrepassassero i confini,
quando disponeva le fondamenta della terra,
30 ott voltam mellette, mindent elrendeztem, és gyönyörködtem nap nap után, színe előtt játszadoztam mindenkor.30 io ero con lui come artefice
ed ero la sua delizia ogni giorno:
giocavo davanti a lui in ogni istante,
31 Játszadoztam a földje kerekségén, és gyönyörűség volt nekem az emberek fiai között lenni.31 giocavo sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo.
32 Most pedig, gyermekeim, hallgassatok rám! Boldogok, akik megtartják útjaimat!32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
33 Hallgassátok az intést, legyetek bölcsek, és el ne vessétek azt magatoktól!33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
34 Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,34 Beato l’uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire gli stipiti della mia soglia.
35 mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.35 Infatti, chi trova me trova la vita
e ottiene il favore del Signore;
36 Aki azonban ellenem vét, a saját lelkének árt, mindenki, aki gyűlöl engem, a halált kedveli!36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso;
quanti mi odiano amano la morte».