Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 71


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Uram, tebenned remélek, soha meg ne szégyenüljek!1 בְּךָ־יְהוָה חָסִיתִי אַל־אֵבֹושָׁה לְעֹולָם
2 Igazságodban szabadíts meg, és ments meg engem! Hajlítsd hozzám füledet és nyújts segítséget!2 בְּצִדְקָתְךָ תַּצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי הַטֵּה־אֵלַי אָזְנְךָ וְהֹושִׁיעֵנִי
3 Légy oltalmam sziklája, és erős váram, hogy megszabadíts engem, mert te vagy az én erősségem és menedékem!3 הֱיֵה לִי ׀ לְצוּר מָעֹון לָבֹוא תָּמִיד צִוִּיתָ לְהֹושִׁיעֵנִי כִּי־סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה
4 Istenem, szabadíts meg a bűnös kezéből, s a törvényszegő és a gonosz kezéből!4 אֱ‍לֹהַי פַּלְּטֵנִי מִיַּד רָשָׁע מִכַּף מְעַוֵּל וְחֹומֵץ
5 Hisz te vagy az én reménységem, Uram; Te vagy, Uram, ifjúkorom óta bizodalmam.5 כִּי־אַתָּה תִקְוָתִי אֲדֹנָי יְהוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָי
6 Születésem óta rád támaszkodom, anyám méhétől te vagy oltalmazóm; Szüntelenül rólad szól dicséretem.6 עָלֶיךָ ׀ נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶן מִמְּעֵי אִמִּי אַתָּה גֹוזִי בְּךָ תְהִלָּתִי תָמִיד
7 Szinte csodája lettem sokaknak, mert te erős segítőm vagy.7 כְּמֹופֵת הָיִיתִי לְרַבִּים וְאַתָּה מַחֲסִי־עֹז
8 Teljék meg szám dicséreteddel, egész nap fenségeddel!8 יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָ כָּל־הַיֹּום תִּפְאַרְתֶּךָ
9 Ne vess el engem vénségem idején, amikor erőm megfogyatkozik, ne hagyj el engem!9 אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָה כִּכְלֹות כֹּחִי אַל־תַּעַזְבֵנִי
10 Mert ellenségeim ellenem beszélnek, s akik életemre leselkednek, együtt tanakodnak.10 כִּי־אָמְרוּ אֹויְבַי לִי וְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי נֹועֲצוּ יַחְדָּו
11 Így szólnak: »Isten elhagyta, vegyétek űzőbe, fogjátok meg, hisz nincs, aki megszabadítsa!«11 לֵאמֹר אֱלֹהִים עֲזָבֹו רִדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ כִּי־אֵין מַצִּיל
12 Isten, ne távozz el tőlem; Én Istenem, siess segítségemre!12 אֱלֹהִים אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי אֱלֹהַי לְעֶזְרָתִי [חִישָׁה כ] (חוּשָׁה׃ ק)
13 Jussanak szégyenbe, pusztuljanak életem ellenségei. Borítsa szégyen és gyalázat azokat, akik nekem rosszat akarnak!13 יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ שֹׂטְנֵי נַפְשִׁי יַעֲטוּ חֶרְפָּה וּכְלִמָּה מְבַקְשֵׁי רָעָתִי
14 Én azonban mindenkor reménykedem, és szüntelen dicsérlek téged.14 וַאֲנִי תָּמִיד אֲיַחֵל וְהֹוסַפְתִּי עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶךָ
15 Egész nap jótéteményeidet és igazságosságodat hirdeti szám, bár elsorolni sem tudom.15 פִּי ׀ יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָ כָּל־הַיֹּום תְּשׁוּעָתֶךָ כִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרֹות
16 Hirdetem az Úr hatalmas tetteit, Uram, csak igazságodról elmélkedem.16 אָבֹוא בִּגְבֻרֹות אֲדֹנָי יְהוִה אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ
17 Isten, te ifjúkorom óta oktattál engem; Mindmáig hirdetem csodáidat.17 אֱ‍לֹהִים לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי וְעַד־הֵנָּה אַגִּיד נִפְלְאֹותֶיךָ
18 Öregségemre s aggkoromra se hagyj magamra, Isten, hogy hirdethessem az egész jövendő nemzedéknek karod erejét. Hatalmadat,18 וְגַם עַד־זִקְנָה ׀ וְשֵׂיבָה אֱלֹהִים אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־אַגִּיד זְרֹועֲךָ לְדֹור לְכָל־יָבֹוא גְּבוּרָתֶךָ
19 és igazságodat, amely égig ér, Isten, aki nagy dolgokat cselekedtél: Isten, ki hasonló hozzád?19 וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים עַד־מָרֹום אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ גְדֹלֹות אֱלֹהִים מִי כָמֹוךָ
20 Milyen sok nehéz szorongatást engedtél megérnem, de aztán ismét életet adtál nekem, s a föld mélységeiből újra visszahoztál engem.20 אֲשֶׁר [הִרְאִיתַנוּ כ] (הִרְאִיתַנִי ׀ ק) צָרֹות רַבֹּות וְרָעֹות תָּשׁוּב [תְּחַיֵּינוּ כ] (תְּחַיֵּינִי ק) וּמִתְּהֹמֹות הָאָרֶץ תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי
21 Hozzám fordulsz, naggyá teszel és megvigasztalsz engem.21 תֶּרֶב ׀ גְּדֻלָּתִי וְתִסֹּב תְּנַחֲמֵנִי
22 Magasztalom is hűségedet hárfával, Istenem, hárfával zengek neked éneket, Izrael Szentje.22 גַּם־אֲנִי ׀ אֹודְךָ בִכְלִי־נֶבֶל אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנֹּור קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל
23 Örvendezik majd ajkam, ha neked énekelek, és lelkem, amelyet megmentesz;23 תְּרַנֵּנָּה פָתַי כִּי אֲזַמְּרָה־לָּךְ וְנַפְשִׁי אֲשֶׁר פָּדִיתָ
24 Nyelvem is egész nap hirdeti igazságodat, mert zavarba és szégyenbe jutnak, akik rosszat akarnak nekem.24 גַּם־לְשֹׁונִי כָּל־הַיֹּום תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָ כִּי־בֹשׁוּ כִי־חָפְרוּ מְבַקְשֵׁי רָעָתִי