Jób könyve 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Rispose Giobbe, e disse: |
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! | 2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione. |
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! | 3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole. |
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? | 4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi? |
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! | 5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca: |
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! | 6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito. |
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? | 7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze? |
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, | 8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti. |
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, | 9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio. |
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, | 10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti. |
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, | 11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano. |
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; | 12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti. |
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. | 13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro. |
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! | 14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti. |
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ | 15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo? |
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! | 16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj. |
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? | 17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori? |
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? | 18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine. |
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! | 19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà. |
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! | 20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente. |
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! | 21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo? |
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? | 22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi? |
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; | 23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice; |
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, | 24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo: |
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; | 25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene. |
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. | 26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi. |
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! | 27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me. |
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ | 28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj? |
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: | 29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa. |
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. | 30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore. |
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? | 31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto? |
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. | 32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti. |
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! | 33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita. |
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« | 34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero? |