1 Pour toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine. | 1 But speak thou the things that become sound doctrine: |
2 Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, robustes dans la foi, la charité, la constance. | 2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
3 Que pareillement les femmes âgées aient le comportement qui sied à des saintes: ni médisantes, niadonnées au vin, mais de bon conseil; | 3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well: |
4 ainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants, | 4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, |
5 à être réservées, chastes, femmes d'intérieur, bonnes, soumises à leur mari, en sorte que la parole deDieu ne soit pas blasphémée. | 5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6 Exhorte également les jeunes gens à garder en tout la pondération, | 6 Young men, in like manner, exhort that they be sober. |
7 offrant en ta personne un exemple de bonne conduite: pureté de doctrine, dignité, | 7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity, |
8 enseignement sain, irréprochable, afin que l'adversaire, ne pouvant dire aucun mal de nous, soit remplide confusion. | 8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us. |
9 Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, cherchant à leur donner satisfaction, évitant deles contredire, | 9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: |
10 ne commettant aucune indélicatesse, se montrant au contraire d'une parfaite fidélité: ainsi feront-ilshonneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur. | 10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: |
11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, s'est manifestée, | 11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men; |
12 nous enseignant à renoncer à l'impiété et aux convoitises de ce monde, pour vivre en ce siècle présentdans la réserve, la justice et la piété, | 12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, |
13 attendant la bienheureuse espérance et l'Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, leChrist Jésus | 13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ, |
14 qui s'est livré pour nous afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier un peuple qui luiappartienne en propre, zélé pour le bien. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. |
15 C'est ainsi que tu dois parler, exhorter, reprendre avec une autorité entière. Que personne ne teméprise. | 15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |