| 1 Paul, Silvain et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens qui est en Dieu le Père et dans leSeigneur Jésus Christ. A vous grâce et paix. | 1 Paul, Silvain et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père, et dans le Seigneur Jésus-Christ. |
| 2 Nous rendons grâces à Dieu à tout moment pour vous tous, en faisant mention de voussans cesse dans nos prières. | 2 Que la grâce et la paix vous soient données ! Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous sans cesse dans nos prières, |
| 3 Nous nous rappelons en présence de notre Dieu et Père l'activité de votre foi, le labeur devotre charité, la constance de votre espérance, qui sont dus à notre Seigneur Jésus Christ. | 3 nous rappelant devant Dieu, notre Père, l'œuvre de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de votre espérance en Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
| 4 Nous le savons, frères aimés de Dieu, vous avez été choisis. | 4 Nous savons, frères chéris de Dieu, que vous avez été élus (quelle a été votre élection), |
| 5 Car notre Evangile ne s'est pas présenté à vous en paroles seulement, mais en puissance,dans l'action de l'Esprit Saint, en surabondance. De fait, vous savez comment nous nous sommes comportés aumilieu de vous pour votre service. | 5 car notre Evangile ne vous a pas été prêché seulement en paroles, mais aussi avec puissance (des miracles), avec l'Esprit-Saint et une pleine conviction (grande plénitude de ses dons) ; vous savez, en effet, ce que nous avons été parmi vous, à cause de vous (pour votre bien). |
| 6 Et vous vous êtes mis à nous imiter, nous et le Seigneur, en accueillant la parole, parmibien des tribulations, avec la joie de l'Esprit Saint: | 6 Et vous-mêmes vous êtes devenus nos imitateurs, et ceux du Seigneur, recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie de l'Esprit-Saint ; |
| 7 vous êtes ainsi devenus un modèle pour tous les croyants de Macédoine et d'Achaïe. | 7 de sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe. |
| 8 De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti, et pas seulement en Macédoine eten Achaïe, mais de tous côtés votre foi en Dieu s'est répandue, si bien que nous n'avons plus besoin d'en riendire. | 8 Car (par vous) la parole du Seigneur a retenti de chez vous (s'est répandue) non seulement dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu s'est fait connaître en tout lieu, de sorte que nous n'avons pas besoin d'en parler ; |
| 9 On raconte là-bas comment nous sommes venus chez vous, et comment vous vous êtestournés vers Dieu, abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et véritable, | 9 car ce sont eux-mêmes qui racontent, (à notre sujet,) quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai, |
| 10 dans l'attente de son Fils qui viendra des cieux, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, quinous délivre de la colère qui vient. | 10 et pour attendre du ciel son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous a délivrés de la colère à venir. |