1 Paul, Silvain et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens qui est en Dieu le Père et dans leSeigneur Jésus Christ. A vous grâce et paix. | 1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. |
2 Nous rendons grâces à Dieu à tout moment pour vous tous, en faisant mention de voussans cesse dans nos prières. | 2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; |
3 Nous nous rappelons en présence de notre Dieu et Père l'activité de votre foi, le labeur devotre charité, la constance de votre espérance, qui sont dus à notre Seigneur Jésus Christ. | 3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; |
4 Nous le savons, frères aimés de Dieu, vous avez été choisis. | 4 Knowing, brethren beloved, your election of God. |
5 Car notre Evangile ne s'est pas présenté à vous en paroles seulement, mais en puissance,dans l'action de l'Esprit Saint, en surabondance. De fait, vous savez comment nous nous sommes comportés aumilieu de vous pour votre service. | 5 For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. |
6 Et vous vous êtes mis à nous imiter, nous et le Seigneur, en accueillant la parole, parmibien des tribulations, avec la joie de l'Esprit Saint: | 6 And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost: |
7 vous êtes ainsi devenus un modèle pour tous les croyants de Macédoine et d'Achaïe. | 7 So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. |
8 De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti, et pas seulement en Macédoine eten Achaïe, mais de tous côtés votre foi en Dieu s'est répandue, si bien que nous n'avons plus besoin d'en riendire. | 8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. |
9 On raconte là-bas comment nous sommes venus chez vous, et comment vous vous êtestournés vers Dieu, abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et véritable, | 9 For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God; |
10 dans l'attente de son Fils qui viendra des cieux, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, quinous délivre de la colère qui vient. | 10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. |